Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.12 Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)

Inverser les langues

813.12 Ordinance of 18 May 2005 on the Placing on the Market and Handling of Biocidal Products (Ordinance on Biocidal Products, OBP)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Purpose
Art. 1a Geltungsbereich
Art. 1a Scope
Art. 1b Anpassung dieser Verordnung und Vorrang völkerrechtlicher Verträge
Art. 1b Changes to this Ordinance and priority of international treaties
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Zulassung oder Mitteilung und Kennzeichnung
Art. 3 Authorisation or declaration and labelling
Art. 4 Nicht zulassungsfähige Biozidprodukte
Art. 4 Biocidal products not eligible for authorisation
Art. 5 Umfang der Zulassung und gesuchstellende Person
Art. 5 Scope of authorisation and person making the application
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Zulassungsarten
Art. 7 Types of authorisation
Art. 8 Geltungsdauer
Art. 8 Period of validity
Art. 9 Wirkstofflisten
Art. 9 Lists of active substances
Art. 10 Anpassung der Wirkstofflisten
Art. 10 Amendment of the active substance lists
Art. 11 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 11 General conditions
Art. 11a Begehren um Festlegung von Höchstwerten
Art. 11a Request for setting of limits
Art. 11b Bewertungsfaktoren
Art. 11b Evaluation factors
Art. 11c Beschränkung der Zulassung auf bestimmte Verwendungszwecke
Art. 11c Restriction of authorisation to particular uses
Art. 11d Biozidprodukte zur Verwendung durch die breite Öffentlichkeit
Art. 11d Biocidal products for use by the general public
Art. 11e Ausnahmen von den Anforderungen
Art. 11e Exceptions to the requirements
Art. 11f Besondere Bestimmungen für Biozidproduktefamilien
Art. 11f Special provisions for biocidal product families
Art. 11g Vergleichende Bewertung von Biozidprodukten mit einem zu ersetzenden Wirkstoff
Art. 11g Comparative assessment of biocidal products with an active substance which is a candidate for substitution
Art. 11h
Art. 11h
Art. 12 Anerkennung
Art. 12 Recognition
Art. 13 Zulassung ZN
Art. 13 Authorisation AN
Art. 13a Zulassung für den Parallelhandel
Art. 13a Authorisation for parallel trade
Art. 13b
Art. 13b
Art. 13c Vereinfacht zugelassene Biozidprodukte aus der EU oder EFTA
Art. 13c Biocidal products from the EU or EFTA authorised under the simplified procedure
Art. 13d Biozidprodukte einer Biozidproduktefamilie
Art. 13d Biocidal products within a biocidal product family
Art. 13e Aufzeichnungspflicht für die Forschung und Entwicklung
Art. 13e Record-keeping requirements for research and development
Art. 13f Mitteilungspflicht für den Umgang bei Freisetzungsversuchen
Art. 13f Declaration requirements for handling in release tests
Art. 14 Allgemeine Bestimmungen
Art. 14 General provisions
Art. 14a Eindeutiger Rezepturidentifikator
Art. 14a Unique formula identifier
Art. 14abis Anerkennung einer Unionszulassung
Art. 14abis Recognition of a Union authorisation
Art. 14b Verzicht auf Daten
Art. 14b Waiving of data requirements
Art. 15 Gleiche Biozidprodukte
Art. 15 Identical biocidal products
Art. 16 Kostenvorschuss, Validierung und Weiterleitung
Art. 16 Advance on costs, validation and forwarding
Art. 17 Bewertung
Art. 17 Evaluation
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Bearbeitungsfristen
Art. 19 Time limits for processing
Art. 20 Verfügung
Art. 20 Ruling
Art. 21 Pflicht zur Meldung von unerwarteten Auswirkungen
Art. 21 Obligation to report unexpected effects
Art. 22 Aufnahme eines notifizierten Wirkstoffs in die Liste nach Anhang 1 oder 2
Art. 22 Listing of a notified active substance in Annex 1 or 2
Art. 23 Überprüfung
Art. 23 Review
Art. 24 Änderung
Art. 24 Amendment
Art. 25 Widerruf
Art. 25 Cancellation
Art. 26 Verlängerung
Art. 26 Renewal
Art. 26a
Art. 26a
Art. 27 Verwendung von Daten anderer Eigentümerinnen
Art. 27 Use of other owners’ data
Art. 27a Zugangsbescheinigung
Art. 27a Letter of access
Art. 28 Schutzdauer für Daten
Art. 28 Data protection period
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Entschädigung für die gemeinsame Nutzung von Daten
Art. 29a Compensation for data sharing
Art. 29b Nutzung von Daten für nachfolgende Gesuche
Art. 29b Use of data for subsequent applications
Art. 30 Zulassung von Biozidprodukten zur Bekämpfung einer unvorhergesehenen Gefahr
Art. 30 Authorisation of biocidal products to control an unforeseen danger
Art. 30a Vorläufige Zulassung von Biozidprodukten, die einen noch nicht genehmigten Wirkstoff enthalten
Art. 30a Provisional authorisation of biocidal products that contain an as yet unapproved active substance
Art. 30b Zulassung von Biozidprodukten zum Schutz des kulturellen Erbes
Art. 30b Authorisation of biocidal products to protect cultural heritage
Art. 31 Inverkehrbringen
Art. 31 Placing on the market
Art. 31a Kennzeichnung
Art. 31a Labelling
Art. 31b Zusätzliche Pflichten
Art. 31b Additional obligations
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Vertraulichkeit
Art. 33 Confidentiality
Art. 34 Ausschluss der Vertraulichkeit
Art. 34 Exclusion of confidentiality
Art. 35 Einstufung
Art. 35 Classification
Art. 36 Verpackung
Art. 36 Packaging
Art. 37 Denaturierung
Art. 37 Denaturation
Art. 38 Kennzeichnung
Art. 38 Labelling
Art. 38a Kennzeichnung für bestimmte als gefährlich eingestufte Biozidprodukte
Art. 38a Labelling of specific biocidal products classified as dangerous
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Sicherheitsdatenblatt
Art. 40 Safety data sheet
Art. 40a Dokumentation und Proben
Art. 40a Documentation and samples
Art. 41 Sorgfaltspflicht
Art. 41 Duty of care
Art. 41a
Art. 41a
Art. 42 Aufbewahrung
Art. 42 Storage
Art. 43 Abgabe
Art. 43 Supply
Art. 44 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 44 Take-back and return obligations
Art. 45 Diebstahl, Verlust und irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 45 Theft, loss or erroneous placing on the market
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Verwendungsbeschränkungen
Art. 47 Restrictions on use
Art. 48 Anwendungsbewilligung
Art. 48 Authorisation for use
Art. 49 Fachbewilligung
Art. 49 Certificate
Art. 50 Werbung
Art. 50 Advertising
Art. 50a Harmonisierung des Vollzugs
Art. 50a Harmonisation of enforcement
Art. 51 Anmeldestelle und Steuerungsausschuss
Art. 51 Notification Authority and steering committee
Art. 52 Beurteilungsstellen
Art. 52 Assessment authorities
Art. 53 Aufgaben der Anmeldestelle und Zusammenarbeit
Art. 53 Duties of the Notification Authority and cooperation
Art. 54 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 54 Toxicological Information Centre
Art. 54a Auskunftsstelle für Biozidprodukte
Art. 54a Biocidal products helpdesk
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Überwachung der Ein- und Ausfuhr
Art. 56 Monitoring of imports and exports
Art. 57 Gebühren und Kostenvorschuss
Art. 57 Fees and advance on costs
Art. 58 Nachträgliche Kontrollen
Art. 58 Further checks
Art. 59 Verfügung der kantonalen Vollzugsbehörde
Art. 59 Order of the cantonal enforcement authority
Art. 60
Art. 60
Art. 61
Art. 61
Art. 62 Hängige Gesuche
Art. 62 Pending applications
Art. 62a
Art. 62a
Art. 62c Behandelte Waren
Art. 62c Treated articles
Art. 62d
Art. 62d
Art. 62e Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. November 2020
Art. 62e Transitional Provision to the Amendment of 18 November 2020
Art. 62f Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. März 2022
Art. 62f Transitional Provision to the Amendment of 11 March 2022
Art. 63 Inkrafttreten
Art. 63 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.