Index année 1994, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.946.293.142 Abkommen vom Januar zwischen der Schweizerischen Regierung einerseits und der Regierung von Dänemark und der Landesregierung der Färöer andererseits über den Freihandel zwischen der Schweiz und den Färöern (mit Prot und Anhängen)
Accord du janvier entre le Gouvernement suisse, d’une part, et le Gouvernement du Danemark et le Gouvernement autonome des Iles Féroé, d’autre part, sur le libre-échange entre la Suisse et les Iles Féroé (avec prot et annexes)
de -> fr
20.946.293.142 Abkommen vom Januar zwischen der Schweizerischen Regierung einerseits und der Regierung von Dänemark und der Landesregierung der Färöer andererseits über den Freihandel zwischen der Schweiz und den Färöern (mit Prot und Anhängen)
Accordo del gennaio tra il Governo Svizzero da una parte, il Governo della Danimarca ed il Governo autonomo delle Isole Färöer dall’altra, sul libero scambio tra la Svizzera e le Isole Färöer (con Protocollo e All)
de -> it
30.946.293.142 Accord du janvier entre le Gouvernement suisse, d’une part, et le Gouvernement du Danemark et le Gouvernement autonome des Iles Féroé, d’autre part, sur le libre-échange entre la Suisse et les Iles Féroé (avec prot et annexes)
Abkommen vom Januar zwischen der Schweizerischen Regierung einerseits und der Regierung von Dänemark und der Landesregierung der Färöer andererseits über den Freihandel zwischen der Schweiz und den Färöern (mit Prot und Anhängen)
fr -> de
40.946.293.142 Accord du janvier entre le Gouvernement suisse, d’une part, et le Gouvernement du Danemark et le Gouvernement autonome des Iles Féroé, d’autre part, sur le libre-échange entre la Suisse et les Iles Féroé (avec prot et annexes)
Accordo del gennaio tra il Governo Svizzero da una parte, il Governo della Danimarca ed il Governo autonomo delle Isole Färöer dall’altra, sul libero scambio tra la Svizzera e le Isole Färöer (con Protocollo e All)
fr -> it
50.946.293.142 Accordo del gennaio tra il Governo Svizzero da una parte, il Governo della Danimarca ed il Governo autonomo delle Isole Färöer dall’altra, sul libero scambio tra la Svizzera e le Isole Färöer (con Protocollo e All)
Abkommen vom Januar zwischen der Schweizerischen Regierung einerseits und der Regierung von Dänemark und der Landesregierung der Färöer andererseits über den Freihandel zwischen der Schweiz und den Färöern (mit Prot und Anhängen)
it -> de
60.946.293.142 Accordo del gennaio tra il Governo Svizzero da una parte, il Governo della Danimarca ed il Governo autonomo delle Isole Färöer dall’altra, sul libero scambio tra la Svizzera e le Isole Färöer (con Protocollo e All)
Accord du janvier entre le Gouvernement suisse, d’une part, et le Gouvernement du Danemark et le Gouvernement autonome des Iles Féroé, d’autre part, sur le libre-échange entre la Suisse et les Iles Féroé (avec prot et annexes)
it -> fr
70.353.982.3 Note Sambias vom Januar über die Anwendbarkeit des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von zwischen der Schweiz und Sambia
Note de la Zambie du janvier concernant l’application à la Zambie du Traité d’extradition du novembre et de la Convention additionnelle du décembre entre la Suisse et la Grande-Bretagne
de -> fr
80.353.982.3 Note Sambias vom Januar über die Anwendbarkeit des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von zwischen der Schweiz und Sambia
Nota del Ministero degli affari esteri della Repubblica di Zambia del gennaio concernente l’applicazione alla Repubblica di Zambia del Trattato d’estradizione del tra la Svizzera e la Gran-Bretagna
de -> it
90.353.982.3 Note de la Zambie du janvier concernant l’application à la Zambie du Traité d’extradition du novembre et de la Convention additionnelle du décembre entre la Suisse et la Grande-Bretagne
Note Sambias vom Januar über die Anwendbarkeit des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von zwischen der Schweiz und Sambia
fr -> de
100.353.982.3 Note de la Zambie du janvier concernant l’application à la Zambie du Traité d’extradition du novembre et de la Convention additionnelle du décembre entre la Suisse et la Grande-Bretagne
Nota del Ministero degli affari esteri della Repubblica di Zambia del gennaio concernente l’applicazione alla Repubblica di Zambia del Trattato d’estradizione del tra la Svizzera e la Gran-Bretagna
fr -> it
110.353.982.3 Nota del Ministero degli affari esteri della Repubblica di Zambia del gennaio concernente l’applicazione alla Repubblica di Zambia del Trattato d’estradizione del tra la Svizzera e la Gran-Bretagna
Note Sambias vom Januar über die Anwendbarkeit des schweizerisch-britischen Auslieferungsvertrages von und des Zusatzabkommens von zwischen der Schweiz und Sambia
it -> de
120.353.982.3 Nota del Ministero degli affari esteri della Repubblica di Zambia del gennaio concernente l’applicazione alla Repubblica di Zambia del Trattato d’estradizione del tra la Svizzera e la Gran-Bretagna
Note de la Zambie du janvier concernant l’application à la Zambie du Traité d’extradition du novembre et de la Convention additionnelle du décembre entre la Suisse et la Grande-Bretagne
it -> fr
130.142.114.189 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze (mit Vereinb)
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à la réadmission et à la remise de personnes à la frontière (avec Arrangement)
de -> fr
140.142.114.189 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze (mit Vereinb)
Convenzione del febbraio tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria concernente la riaccettazione e la consegna di persone al confine nazionale (con Acc)
de -> it
150.142.114.189 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à la réadmission et à la remise de personnes à la frontière (avec Arrangement)
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze (mit Vereinb)
fr -> de
160.142.114.189 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à la réadmission et à la remise de personnes à la frontière (avec Arrangement)
Convenzione del febbraio tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria concernente la riaccettazione e la consegna di persone al confine nazionale (con Acc)
fr -> it
170.142.114.189 Convenzione del febbraio tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria concernente la riaccettazione e la consegna di persone al confine nazionale (con Acc)
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über die Übernahme und Übergabe von Personen an der Staatsgrenze (mit Vereinb)
it -> de
180.142.114.189 Convenzione del febbraio tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria concernente la riaccettazione e la consegna di persone al confine nazionale (con Acc)
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie relatif à la réadmission et à la remise de personnes à la frontière (avec Arrangement)
it -> fr
190.672.975.81 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen
Convention du février entre la Confédération suisse et la République tunisienne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
de -> fr
200.672.975.81 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen
Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito
de -> it
210.672.975.81 Convention du février entre la Confédération suisse et la République tunisienne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen
fr -> de
220.672.975.81 Convention du février entre la Confédération suisse et la République tunisienne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito
fr -> it
230.672.975.81 Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen
it -> de
240.672.975.81 Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito
Convention du février entre la Confédération suisse et la République tunisienne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu
it -> fr
25747.201.7 Verordnung vom März über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schifffahrtsunternehmen (Schiffbauverordnung, SBV)
Ordonnance du mars sur la construction et l’exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation (Ordonnance sur la construction des bateaux, OCEB)
de -> fr
26747.201.7 Verordnung vom März über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schifffahrtsunternehmen (Schiffbauverordnung, SBV)
Ordinanza del marzo concernente la costruzione e l’esercizio dei battelli e degli impianti delle imprese pubbliche di navigazione (Ordinanza sulla costruzione dei battelli, OCB)
de -> it
27747.201.7 Ordonnance du mars sur la construction et l’exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation (Ordonnance sur la construction des bateaux, OCEB)
Verordnung vom März über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schifffahrtsunternehmen (Schiffbauverordnung, SBV)
fr -> de
28747.201.7 Ordonnance du mars sur la construction et l’exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation (Ordonnance sur la construction des bateaux, OCEB)
Ordinanza del marzo concernente la costruzione e l’esercizio dei battelli e degli impianti delle imprese pubbliche di navigazione (Ordinanza sulla costruzione dei battelli, OCB)
fr -> it
29747.201.7 Ordinanza del marzo concernente la costruzione e l’esercizio dei battelli e degli impianti delle imprese pubbliche di navigazione (Ordinanza sulla costruzione dei battelli, OCB)
Verordnung vom März über Bau und Betrieb von Schiffen und Anlagen öffentlicher Schifffahrtsunternehmen (Schiffbauverordnung, SBV)
it -> de
30747.201.7 Ordinanza del marzo concernente la costruzione e l’esercizio dei battelli e degli impianti delle imprese pubbliche di navigazione (Ordinanza sulla costruzione dei battelli, OCB)
Ordonnance du mars sur la construction et l’exploitation des bateaux et des installations des entreprises publiques de navigation (Ordonnance sur la construction des bateaux, OCEB)
it -> fr
310.747.224.054.3 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den Ausbau der Schifffahrtsanlagen von Kembs
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l’aménagement des ouvrages de navigation de Kembs
de -> fr
320.747.224.054.3 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den Ausbau der Schifffahrtsanlagen von Kembs
Accordo del marzo tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione del Kembs
de -> it
330.747.224.054.3 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l’aménagement des ouvrages de navigation de Kembs
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den Ausbau der Schifffahrtsanlagen von Kembs
fr -> de
340.747.224.054.3 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l’aménagement des ouvrages de navigation de Kembs
Accordo del marzo tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione del Kembs
fr -> it
350.747.224.054.3 Accordo del marzo tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione del Kembs
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den Ausbau der Schifffahrtsanlagen von Kembs
it -> de
360.747.224.054.3 Accordo del marzo tra il Governo federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la sistemazione delle installazioni di navigazione del Kembs
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l’aménagement des ouvrages de navigation de Kembs
it -> fr
37832.10 Bundesgesetz vom März über die Krankenversicherung (KVG)
Loi fédérale du mars sur l’assurance-maladie (LAMal)
de -> fr
38832.10 Bundesgesetz vom März über die Krankenversicherung (KVG)
Legge federale del marzo sull’assicurazione malattie (LAMal)
de -> it
39832.10 Loi fédérale du mars sur l’assurance-maladie (LAMal)
Bundesgesetz vom März über die Krankenversicherung (KVG)
fr -> de
40832.10 Loi fédérale du mars sur l’assurance-maladie (LAMal)
Legge federale del marzo sull’assicurazione malattie (LAMal)
fr -> it
41832.10 Legge federale del marzo sull’assicurazione malattie (LAMal)
Bundesgesetz vom März über die Krankenversicherung (KVG)
it -> de
42832.10 Legge federale del marzo sull’assicurazione malattie (LAMal)
Loi fédérale du mars sur l’assurance-maladie (LAMal)
it -> fr
43734.1 Verordnung vom März über elektrische Schwachstromanlagen (Schwachstromverordnung)
Ordonnance du mars sur les installations électriques à courant faible (Ordonnance sur le courant faible)
de -> fr
44734.1 Verordnung vom März über elektrische Schwachstromanlagen (Schwachstromverordnung)
Ordinanza del marzo concernente gli impianti elettrici a corrente debole (Ordinanza sulla corrente debole)
de -> it
45734.1 Ordonnance du mars sur les installations électriques à courant faible (Ordonnance sur le courant faible)
Verordnung vom März über elektrische Schwachstromanlagen (Schwachstromverordnung)
fr -> de
46734.1 Ordonnance du mars sur les installations électriques à courant faible (Ordonnance sur le courant faible)
Ordinanza del marzo concernente gli impianti elettrici a corrente debole (Ordinanza sulla corrente debole)
fr -> it
47734.1 Ordinanza del marzo concernente gli impianti elettrici a corrente debole (Ordinanza sulla corrente debole)
Verordnung vom März über elektrische Schwachstromanlagen (Schwachstromverordnung)
it -> de
48734.1 Ordinanza del marzo concernente gli impianti elettrici a corrente debole (Ordinanza sulla corrente debole)
Ordonnance du mars sur les installations électriques à courant faible (Ordonnance sur le courant faible)
it -> fr
49734.2 Verordnung vom März über elektrische Starkstromanlagen (Starkstromverordnung)
Ordonnance du mars sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)
de -> fr
50734.2 Verordnung vom März über elektrische Starkstromanlagen (Starkstromverordnung)
Ordinanza del marzo sugli impianti elettrici a corrente forte (Ordinanza sulla corrente forte)
de -> it
51734.2 Ordonnance du mars sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)
Verordnung vom März über elektrische Starkstromanlagen (Starkstromverordnung)
fr -> de
52734.2 Ordonnance du mars sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)
Ordinanza del marzo sugli impianti elettrici a corrente forte (Ordinanza sulla corrente forte)
fr -> it
53734.2 Ordinanza del marzo sugli impianti elettrici a corrente forte (Ordinanza sulla corrente forte)
Verordnung vom März über elektrische Starkstromanlagen (Starkstromverordnung)
it -> de
54734.2 Ordinanza del marzo sugli impianti elettrici a corrente forte (Ordinanza sulla corrente forte)
Ordonnance du mars sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)
it -> fr
55734.31 Verordnung vom März über elektrische Leitungen (Leitungsverordnung, LeV)
Ordonnance du mars sur les lignes électriques (OLEI)
de -> fr
56734.31 Verordnung vom März über elektrische Leitungen (Leitungsverordnung, LeV)
Ordinanza del marzo sulle linee elettriche (OLEl)
de -> it
57734.31 Ordonnance du mars sur les lignes électriques (OLEI)
Verordnung vom März über elektrische Leitungen (Leitungsverordnung, LeV)
fr -> de
58734.31 Ordonnance du mars sur les lignes électriques (OLEI)
Ordinanza del marzo sulle linee elettriche (OLEl)
fr -> it
59734.31 Ordinanza del marzo sulle linee elettriche (OLEl)
Verordnung vom März über elektrische Leitungen (Leitungsverordnung, LeV)
it -> de
60734.31 Ordinanza del marzo sulle linee elettriche (OLEl)
Ordonnance du mars sur les lignes électriques (OLEI)
it -> fr
610.632.20 Abkommen vom April zur Errichtung der Welthandelsorganisation (mit Anhängen)
Accord du avril instituant l’Organisation mondiale du commerce (avec annexes)
de -> fr
620.632.20 Abkommen vom April zur Errichtung der Welthandelsorganisation (mit Anhängen)
Accordo del aprile che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)
de -> it
630.632.20 Accord du avril instituant l’Organisation mondiale du commerce (avec annexes)
Abkommen vom April zur Errichtung der Welthandelsorganisation (mit Anhängen)
fr -> de
640.632.20 Accord du avril instituant l’Organisation mondiale du commerce (avec annexes)
Accordo del aprile che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)
fr -> it
650.632.20 Accordo del aprile che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)
Abkommen vom April zur Errichtung der Welthandelsorganisation (mit Anhängen)
it -> de
660.632.20 Accordo del aprile che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)
Accord du avril instituant l’Organisation mondiale du commerce (avec annexes)
it -> fr
670.632.231.422 Revidiertes Übereinkommen vom April über das öffentliche Beschaffungswesen
Accord révisé du avril sur les marchés publics
de -> fr
680.632.231.422 Revidiertes Übereinkommen vom April über das öffentliche Beschaffungswesen
Accordo riveduto del aprile sugli appalti pubblici
de -> it
690.632.231.422 Accord révisé du avril sur les marchés publics
Revidiertes Übereinkommen vom April über das öffentliche Beschaffungswesen
fr -> de
700.632.231.422 Accord révisé du avril sur les marchés publics
Accordo riveduto del aprile sugli appalti pubblici
fr -> it
710.632.231.422 Accordo riveduto del aprile sugli appalti pubblici
Revidiertes Übereinkommen vom April über das öffentliche Beschaffungswesen
it -> de
720.632.231.422 Accordo riveduto del aprile sugli appalti pubblici
Accord révisé du avril sur les marchés publics
it -> fr


A propos de Droit bilingue