Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.63 Dogane
0.632.231.422 Accordo riveduto del 15 aprile 1994 sugli appalti pubblici
Droit international
0.6 Finances
0.63 Douanes
0.632.231.422 Accord révisé du 15 avril 1994 sur les marchés publics
Fichier unique
Art. I
Definizioni
Art. II
Campo d’applicazione
Art. III
Eccezioni in materia di sicurezza ed eccezioni generali
Art. IV
Principi generali
Art. V
Paesi in sviluppo
Art. VI
Informazioni sul sistema degli appalti
Art. VII
Bandi
Art. VIII
Condizioni di partecipazione
Art. IX
Qualificazione degli offerenti
Art. X
Specifiche tecniche e documentazione di gara
Art. XI
Termini
Art. XII
Negoziazioni
Art. XIII
Incarico diretto
Art. XIV
Aste elettroniche
Art. XV
Trattamento delle offerte e aggiudicazione
Art. XVI
Trasparenza delle informazioni sugli appalti
Art. XVII
Diffusione delle informazioni
Art. XVIII
Procedure di ricorso interne
Art. XIX
Modifiche e rettifiche del campo d’applicazione
Art. XX
Consultazioni e risoluzione delle controversie
Art. XXI
Istituzioni
Art. XXII
Disposizioni finali
Fichier unique
Préambule
Art. I
Définitions
Art. II
Portée et champ d’application
Art. III
Exceptions concernant la sécurité et exceptions générales
Art. IV
Principes généraux
Art. V
Pays en développement
Art. VI
Renseignements sur le système de passation des marchés
Art. VII
Avis
Art. VIII
Conditions de participation
Art. IX
Qualification des fournisseurs
Art. X
Spécifications techniques et documentation relative à l’appel d’offres
Art. XI
Délais
Art. XII
Négociation
Art. XIII
Appel d’offres limité
Art. XIV
Enchères électroniques
Art. XV
Traitement des soumissions et adjudication des marchés
Art. XVI
Transparence des renseignements relatifs aux marchés
Art. XVII
Divulgation de renseignements
Art. XVIII
Procédures de recours internes
Art. XIX
Modifications et rectifications du champ d’application
Art. XX
Consultations et règlement des différends
Art. XXI
Institutions
Art. XXII
Dispositions finales
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T07:01:20
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19940096/index.html
Script écrit en