Index année 1971, répertoire 01

Ref. RSTitreLangues
10.741.31 Übereinkommen vom Mai über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht
Convention du mai sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière
de -> fr
20.741.31 Übereinkommen vom Mai über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht
Convenzione del maggio sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale
de -> it
30.741.31 Convention du mai sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière
Übereinkommen vom Mai über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht
fr -> de
40.741.31 Convention du mai sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière
Convenzione del maggio sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale
fr -> it
50.741.31 Convenzione del maggio sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale
Übereinkommen vom Mai über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht
it -> de
60.741.31 Convenzione del maggio sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale
Convention du mai sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière
it -> fr
7221.215.328.1 Bundesratsbeschluss vom Mai über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte
Arrêté du Conseil fédéral du mai établissant un contrat-type de travail pour les médecins-assistants
de -> fr
8221.215.328.1 Bundesratsbeschluss vom Mai über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte
Decreto del Consiglio federale del maggio che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti
de -> it
9221.215.328.1 Arrêté du Conseil fédéral du mai établissant un contrat-type de travail pour les médecins-assistants
Bundesratsbeschluss vom Mai über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte
fr -> de
10221.215.328.1 Arrêté du Conseil fédéral du mai établissant un contrat-type de travail pour les médecins-assistants
Decreto del Consiglio federale del maggio che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti
fr -> it
11221.215.328.1 Decreto del Consiglio federale del maggio che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti
Bundesratsbeschluss vom Mai über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte
it -> de
12221.215.328.1 Decreto del Consiglio federale del maggio che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti
Arrêté du Conseil fédéral du mai établissant un contrat-type de travail pour les médecins-assistants
it -> fr
130.946.297.412 Abkommen vom Mai über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik (mit Prot)
Accord du mai sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole)
de -> fr
140.946.297.412 Abkommen vom Mai über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik (mit Prot)
Accordo del maggio concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo)
de -> it
150.946.297.412 Accord du mai sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole)
Abkommen vom Mai über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik (mit Prot)
fr -> de
160.946.297.412 Accord du mai sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole)
Accordo del maggio concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo)
fr -> it
170.946.297.412 Accordo del maggio concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo)
Abkommen vom Mai über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik (mit Prot)
it -> de
180.946.297.412 Accordo del maggio concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo)
Accord du mai sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole)
it -> fr
190.974.263.2 Abkommen vom Mai über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay
Accord de coopération technique et scientifique du mai entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay
de -> fr
200.974.263.2 Abkommen vom Mai über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay
Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del maggio tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay
de -> it
210.974.263.2 Accord de coopération technique et scientifique du mai entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay
Abkommen vom Mai über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay
fr -> de
220.974.263.2 Accord de coopération technique et scientifique du mai entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay
Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del maggio tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay
fr -> it
230.974.263.2 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del maggio tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay
Abkommen vom Mai über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay
it -> de
240.974.263.2 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del maggio tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay
Accord de coopération technique et scientifique du mai entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay
it -> fr
250.353.966.7 Notenaustausch vom und Juni betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Rwanda des schweizerisch-belgischen Vertrages vom Mai über die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern, geändert durch die Übereinkunft vom September
Echange de notes des / juin concernant l’application, entre la Suisse et la République rwandaise, de la Convention du mai conclue entre la Suisse et la Belgique sur l’extradition réciproque des malfaiteurs, modifiée par la Convention du septembre
de -> fr
260.353.966.7 Notenaustausch vom und Juni betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Rwanda des schweizerisch-belgischen Vertrages vom Mai über die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern, geändert durch die Übereinkunft vom September
Scambio di note del / giugno concernente l’applicazione, fra la Svizzera e la Repubblica rwandese, del Trattato del maggio tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti, modificato dalla Convenzione dell’ settembre
de -> it
270.353.966.7 Echange de notes des / juin concernant l’application, entre la Suisse et la République rwandaise, de la Convention du mai conclue entre la Suisse et la Belgique sur l’extradition réciproque des malfaiteurs, modifiée par la Convention du septembre
Notenaustausch vom und Juni betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Rwanda des schweizerisch-belgischen Vertrages vom Mai über die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern, geändert durch die Übereinkunft vom September
fr -> de
280.353.966.7 Echange de notes des / juin concernant l’application, entre la Suisse et la République rwandaise, de la Convention du mai conclue entre la Suisse et la Belgique sur l’extradition réciproque des malfaiteurs, modifiée par la Convention du septembre
Scambio di note del / giugno concernente l’applicazione, fra la Svizzera e la Repubblica rwandese, del Trattato del maggio tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti, modificato dalla Convenzione dell’ settembre
fr -> it
290.353.966.7 Scambio di note del / giugno concernente l’applicazione, fra la Svizzera e la Repubblica rwandese, del Trattato del maggio tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti, modificato dalla Convenzione dell’ settembre
Notenaustausch vom und Juni betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Rwanda des schweizerisch-belgischen Vertrages vom Mai über die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern, geändert durch die Übereinkunft vom September
it -> de
300.353.966.7 Scambio di note del / giugno concernente l’applicazione, fra la Svizzera e la Repubblica rwandese, del Trattato del maggio tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti, modificato dalla Convenzione dell’ settembre
Echange de notes des / juin concernant l’application, entre la Suisse et la République rwandaise, de la Convention du mai conclue entre la Suisse et la Belgique sur l’extradition réciproque des malfaiteurs, modifiée par la Convention du septembre
it -> fr
310.784.403.198 Briefwechsel vom Februar/ Juni zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure
Echange de lettres des février/ juin entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs
de -> fr
320.784.403.198 Briefwechsel vom Februar/ Juni zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure
Scambio di lettere del febbraio/ giugno tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori
de -> it
330.784.403.198 Echange de lettres des février/ juin entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs
Briefwechsel vom Februar/ Juni zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure
fr -> de
340.784.403.198 Echange de lettres des février/ juin entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs
Scambio di lettere del febbraio/ giugno tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori
fr -> it
350.784.403.198 Scambio di lettere del febbraio/ giugno tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori
Briefwechsel vom Februar/ Juni zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure
it -> de
360.784.403.198 Scambio di lettere del febbraio/ giugno tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori
Echange de lettres des février/ juin entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs
it -> fr
370.741.531.917.2 Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen
Echange de notes du er juillet entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles
de -> fr
380.741.531.917.2 Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen
Scambio di note del o luglio tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre
de -> it
390.741.531.917.2 Echange de notes du er juillet entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles
Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen
fr -> de
400.741.531.917.2 Echange de notes du er juillet entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles
Scambio di note del o luglio tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre
fr -> it
410.741.531.917.2 Scambio di note del o luglio tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre
Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen
it -> de
420.741.531.917.2 Scambio di note del o luglio tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre
Echange de notes du er juillet entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles
it -> fr
430.192.120.278.41 Abkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
Accord du juillet entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
de -> fr
440.192.120.278.41 Abkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
Accordo del luglio tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
450.192.120.278.41 Accord du juillet entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Abkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
460.192.120.278.41 Accord du juillet entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Accordo del luglio tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
470.192.120.278.41 Accordo del luglio tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Abkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
480.192.120.278.41 Accordo del luglio tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Accord du juillet entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
it -> fr
490.192.120.278.411 Vollzugsvereinbarung vom Juli zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
Arrangement d’exécution du juillet de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
de -> fr
500.192.120.278.411 Vollzugsvereinbarung vom Juli zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
Convenzione d’esecuzione del luglio dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
510.192.120.278.411 Arrangement d’exécution du juillet de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Vollzugsvereinbarung vom Juli zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
520.192.120.278.411 Arrangement d’exécution du juillet de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Convenzione d’esecuzione del luglio dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
530.192.120.278.411 Convenzione d’esecuzione del luglio dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Vollzugsvereinbarung vom Juli zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
540.192.120.278.411 Convenzione d’esecuzione del luglio dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Arrangement d’exécution du juillet de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
it -> fr
550.231.15 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am Juli (mit Anhang)
Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le juillet (avec annexe)
de -> fr
560.231.15 Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am Juli (mit Anhang)
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il luglio (con annesso)
de -> it
570.231.15 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le juillet (avec annexe)
Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am Juli (mit Anhang)
fr -> de
580.231.15 Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le juillet (avec annexe)
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il luglio (con annesso)
fr -> it
590.231.15 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il luglio (con annesso)
Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am Juli (mit Anhang)
it -> de
600.231.15 Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il luglio (con annesso)
Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le juillet (avec annexe)
it -> fr
610.192.122.975 Briefwechsel vom Juli/ August zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank
Echange de lettres des juillet/ août entre le Département politique fédéral et la Banque asiatique de développement concernant le bureau de la banque à Zurich et le personnel qui y est affecté
de -> fr
620.192.122.975 Briefwechsel vom Juli/ August zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank
Scambio di lettere del luglio/ agosto tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo, concernente l’ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occupa
de -> it
630.192.122.975 Echange de lettres des juillet/ août entre le Département politique fédéral et la Banque asiatique de développement concernant le bureau de la banque à Zurich et le personnel qui y est affecté
Briefwechsel vom Juli/ August zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank
fr -> de
640.192.122.975 Echange de lettres des juillet/ août entre le Département politique fédéral et la Banque asiatique de développement concernant le bureau de la banque à Zurich et le personnel qui y est affecté
Scambio di lettere del luglio/ agosto tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo, concernente l’ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occupa
fr -> it
650.192.122.975 Scambio di lettere del luglio/ agosto tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo, concernente l’ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occupa
Briefwechsel vom Juli/ August zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank
it -> de
660.192.122.975 Scambio di lettere del luglio/ agosto tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo, concernente l’ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occupa
Echange de lettres des juillet/ août entre le Département politique fédéral et la Banque asiatique de développement concernant le bureau de la banque à Zurich et le personnel qui y est affecté
it -> fr
670.672.913.62 Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel, Notenwechsel, Verhandlungsprotokollen und Verständigungsvereinbarung)
Convention du août entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres, échange de notes, protocoles et ac amiable)
de -> fr
680.672.913.62 Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel, Notenwechsel, Verhandlungsprotokollen und Verständigungsvereinbarung)
Convenzione dell’ agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (con scambio di lettere, di note, protocolli e acc amichevole)
de -> it
690.672.913.62 Convention du août entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres, échange de notes, protocoles et ac amiable)
Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel, Notenwechsel, Verhandlungsprotokollen und Verständigungsvereinbarung)
fr -> de
700.672.913.62 Convention du août entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres, échange de notes, protocoles et ac amiable)
Convenzione dell’ agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (con scambio di lettere, di note, protocolli e acc amichevole)
fr -> it
710.672.913.62 Convenzione dell’ agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (con scambio di lettere, di note, protocolli e acc amichevole)
Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel, Notenwechsel, Verhandlungsprotokollen und Verständigungsvereinbarung)
it -> de
720.672.913.62 Convenzione dell’ agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (con scambio di lettere, di note, protocolli e acc amichevole)
Convention du août entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres, échange de notes, protocoles et ac amiable)
it -> fr
730.784.601 Übereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang)
Accord du août relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe)
de -> fr
740.784.601 Übereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang)
Accordo del agosto istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all)
de -> it
750.784.601 Accord du août relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe)
Übereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang)
fr -> de
760.784.601 Accord du août relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe)
Accordo del agosto istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all)
fr -> it
770.784.601 Accordo del agosto istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all)
Übereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang)
it -> de
780.784.601 Accordo del agosto istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all)
Accord du août relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe)
it -> fr
790.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)
Accord d’exploitation du août relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»
de -> fr
800.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)
Accordo d’esercizio del agosto per l’Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All)
de -> it
810.784.601.1 Accord d’exploitation du août relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»
Betriebsübereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)
fr -> de
820.784.601.1 Accord d’exploitation du août relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»
Accordo d’esercizio del agosto per l’Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All)
fr -> it
830.784.601.1 Accordo d’esercizio del agosto per l’Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All)
Betriebsübereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)
it -> de
840.784.601.1 Accordo d’esercizio del agosto per l’Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All)
Accord d’exploitation du août relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»
it -> fr


A propos de Droit bilingue