| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 0.741.31 | Übereinkommen vom Mai über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht Convention du mai sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière | de -> fr |
2 | 0.741.31 | Übereinkommen vom Mai über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht Convenzione del maggio sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale | de -> it |
3 | 0.741.31 | Convention du mai sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière Übereinkommen vom Mai über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht | fr -> de |
4 | 0.741.31 | Convention du mai sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière Convenzione del maggio sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale | fr -> it |
5 | 0.741.31 | Convenzione del maggio sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale Übereinkommen vom Mai über das auf Strassenverkehrsunfälle anzuwendende Recht | it -> de |
6 | 0.741.31 | Convenzione del maggio sulla legge applicabile in materia di incidenti della circolazione stradale Convention du mai sur la loi applicable en matière d’accidents de la circulation routière | it -> fr |
7 | 221.215.328.1 | Bundesratsbeschluss vom Mai über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte Arrêté du Conseil fédéral du mai établissant un contrat-type de travail pour les médecins-assistants | de -> fr |
8 | 221.215.328.1 | Bundesratsbeschluss vom Mai über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte Decreto del Consiglio federale del maggio che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti | de -> it |
9 | 221.215.328.1 | Arrêté du Conseil fédéral du mai établissant un contrat-type de travail pour les médecins-assistants Bundesratsbeschluss vom Mai über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte | fr -> de |
10 | 221.215.328.1 | Arrêté du Conseil fédéral du mai établissant un contrat-type de travail pour les médecins-assistants Decreto del Consiglio federale del maggio che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti | fr -> it |
11 | 221.215.328.1 | Decreto del Consiglio federale del maggio che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti Bundesratsbeschluss vom Mai über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte | it -> de |
12 | 221.215.328.1 | Decreto del Consiglio federale del maggio che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti Arrêté du Conseil fédéral du mai établissant un contrat-type de travail pour les médecins-assistants | it -> fr |
13 | 0.946.297.412 | Abkommen vom Mai über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik (mit Prot) Accord du mai sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole) | de -> fr |
14 | 0.946.297.412 | Abkommen vom Mai über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik (mit Prot) Accordo del maggio concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo) | de -> it |
15 | 0.946.297.412 | Accord du mai sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole) Abkommen vom Mai über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik (mit Prot) | fr -> de |
16 | 0.946.297.412 | Accord du mai sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole) Accordo del maggio concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo) | fr -> it |
17 | 0.946.297.412 | Accordo del maggio concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo) Abkommen vom Mai über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik (mit Prot) | it -> de |
18 | 0.946.297.412 | Accordo del maggio concernente gli scambi economici tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista Cecoslovacca (con Protocollo) Accord du mai sur les échanges économiques entre la Confédération suisse et la République Socialiste Tchécoslovaque (avec protocole) | it -> fr |
19 | 0.974.263.2 | Abkommen vom Mai über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay Accord de coopération technique et scientifique du mai entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay | de -> fr |
20 | 0.974.263.2 | Abkommen vom Mai über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del maggio tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay | de -> it |
21 | 0.974.263.2 | Accord de coopération technique et scientifique du mai entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay Abkommen vom Mai über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay | fr -> de |
22 | 0.974.263.2 | Accord de coopération technique et scientifique du mai entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del maggio tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay | fr -> it |
23 | 0.974.263.2 | Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del maggio tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay Abkommen vom Mai über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay | it -> de |
24 | 0.974.263.2 | Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del maggio tra il Governo della Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay Accord de coopération technique et scientifique du mai entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay | it -> fr |
25 | 0.353.966.7 | Notenaustausch vom und Juni betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Rwanda des schweizerisch-belgischen Vertrages vom Mai über die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern, geändert durch die Übereinkunft vom September Echange de notes des / juin concernant l’application, entre la Suisse et la République rwandaise, de la Convention du mai conclue entre la Suisse et la Belgique sur l’extradition réciproque des malfaiteurs, modifiée par la Convention du septembre | de -> fr |
26 | 0.353.966.7 | Notenaustausch vom und Juni betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Rwanda des schweizerisch-belgischen Vertrages vom Mai über die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern, geändert durch die Übereinkunft vom September Scambio di note del / giugno concernente l’applicazione, fra la Svizzera e la Repubblica rwandese, del Trattato del maggio tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti, modificato dalla Convenzione dell’ settembre | de -> it |
27 | 0.353.966.7 | Echange de notes des / juin concernant l’application, entre la Suisse et la République rwandaise, de la Convention du mai conclue entre la Suisse et la Belgique sur l’extradition réciproque des malfaiteurs, modifiée par la Convention du septembre Notenaustausch vom und Juni betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Rwanda des schweizerisch-belgischen Vertrages vom Mai über die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern, geändert durch die Übereinkunft vom September | fr -> de |
28 | 0.353.966.7 | Echange de notes des / juin concernant l’application, entre la Suisse et la République rwandaise, de la Convention du mai conclue entre la Suisse et la Belgique sur l’extradition réciproque des malfaiteurs, modifiée par la Convention du septembre Scambio di note del / giugno concernente l’applicazione, fra la Svizzera e la Repubblica rwandese, del Trattato del maggio tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti, modificato dalla Convenzione dell’ settembre | fr -> it |
29 | 0.353.966.7 | Scambio di note del / giugno concernente l’applicazione, fra la Svizzera e la Repubblica rwandese, del Trattato del maggio tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti, modificato dalla Convenzione dell’ settembre Notenaustausch vom und Juni betreffend die Anwendung zwischen der Schweiz und der Republik Rwanda des schweizerisch-belgischen Vertrages vom Mai über die gegenseitige Auslieferung von Verbrechern, geändert durch die Übereinkunft vom September | it -> de |
30 | 0.353.966.7 | Scambio di note del / giugno concernente l’applicazione, fra la Svizzera e la Repubblica rwandese, del Trattato del maggio tra la Svizzera e il Belgio per la reciproca estradizione dei delinquenti, modificato dalla Convenzione dell’ settembre Echange de notes des / juin concernant l’application, entre la Suisse et la République rwandaise, de la Convention du mai conclue entre la Suisse et la Belgique sur l’extradition réciproque des malfaiteurs, modifiée par la Convention du septembre | it -> fr |
31 | 0.784.403.198 | Briefwechsel vom Februar/ Juni zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure Echange de lettres des février/ juin entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs | de -> fr |
32 | 0.784.403.198 | Briefwechsel vom Februar/ Juni zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure Scambio di lettere del febbraio/ giugno tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori | de -> it |
33 | 0.784.403.198 | Echange de lettres des février/ juin entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs Briefwechsel vom Februar/ Juni zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure | fr -> de |
34 | 0.784.403.198 | Echange de lettres des février/ juin entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs Scambio di lettere del febbraio/ giugno tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori | fr -> it |
35 | 0.784.403.198 | Scambio di lettere del febbraio/ giugno tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori Briefwechsel vom Februar/ Juni zwischen der Schweiz und Brasilien betreffend das Erteilen von Konzessionen für Funkamateure | it -> de |
36 | 0.784.403.198 | Scambio di lettere del febbraio/ giugno tra la Svizzera e il Brasile concernente il rilascio di licenze ai radioamatori Echange de lettres des février/ juin entre la Suisse et le Brésil relatif à la délivrance de permis aux radioamateurs | it -> fr |
37 | 0.741.531.917.2 | Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen Echange de notes du er juillet entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles | de -> fr |
38 | 0.741.531.917.2 | Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen Scambio di note del o luglio tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre | de -> it |
39 | 0.741.531.917.2 | Echange de notes du er juillet entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen | fr -> de |
40 | 0.741.531.917.2 | Echange de notes du er juillet entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles Scambio di note del o luglio tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre | fr -> it |
41 | 0.741.531.917.2 | Scambio di note del o luglio tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre Notenaustausch vom Juli zwischen der Schweiz und Belgien über die gegenseitige Anerkennung der Ausweise für die Führung von Motorfahrzeugen | it -> de |
42 | 0.741.531.917.2 | Scambio di note del o luglio tra la Confederazione Svizzera e il Belgio sul reciproco riconoscimento delle licenze di condurre Echange de notes du er juillet entre la Suisse et la Belgique sur la reconnaissance réciproque des permis de conduire pour véhicules automobiles | it -> fr |
43 | 0.192.120.278.41 | Abkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz Accord du juillet entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse | de -> fr |
44 | 0.192.120.278.41 | Abkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz Accordo del luglio tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | de -> it |
45 | 0.192.120.278.41 | Accord du juillet entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse Abkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
46 | 0.192.120.278.41 | Accord du juillet entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse Accordo del luglio tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | fr -> it |
47 | 0.192.120.278.41 | Accordo del luglio tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Abkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
48 | 0.192.120.278.41 | Accordo del luglio tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Accord du juillet entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse | it -> fr |
49 | 0.192.120.278.411 | Vollzugsvereinbarung vom Juli zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz Arrangement d’exécution du juillet de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse | de -> fr |
50 | 0.192.120.278.411 | Vollzugsvereinbarung vom Juli zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz Convenzione d’esecuzione del luglio dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | de -> it |
51 | 0.192.120.278.411 | Arrangement d’exécution du juillet de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse Vollzugsvereinbarung vom Juli zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
52 | 0.192.120.278.411 | Arrangement d’exécution du juillet de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse Convenzione d’esecuzione del luglio dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | fr -> it |
53 | 0.192.120.278.411 | Convenzione d’esecuzione del luglio dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Vollzugsvereinbarung vom Juli zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
54 | 0.192.120.278.411 | Convenzione d’esecuzione del luglio dell’accordo conchiuso tra il Consiglio federale svizzero e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Arrangement d’exécution du juillet de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse | it -> fr |
55 | 0.231.15 | Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am Juli (mit Anhang) Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le juillet (avec annexe) | de -> fr |
56 | 0.231.15 | Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am Juli (mit Anhang) Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il luglio (con annesso) | de -> it |
57 | 0.231.15 | Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le juillet (avec annexe) Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am Juli (mit Anhang) | fr -> de |
58 | 0.231.15 | Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le juillet (avec annexe) Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il luglio (con annesso) | fr -> it |
59 | 0.231.15 | Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il luglio (con annesso) Berner Übereinkunft zum Schutze von Werken der Literatur und Kunst, revidiert in Paris am Juli (mit Anhang) | it -> de |
60 | 0.231.15 | Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artistiche, riveduta a Parigi il luglio (con annesso) Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques, révisée à Paris le juillet (avec annexe) | it -> fr |
61 | 0.192.122.975 | Briefwechsel vom Juli/ August zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank Echange de lettres des juillet/ août entre le Département politique fédéral et la Banque asiatique de développement concernant le bureau de la banque à Zurich et le personnel qui y est affecté | de -> fr |
62 | 0.192.122.975 | Briefwechsel vom Juli/ August zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank Scambio di lettere del luglio/ agosto tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo, concernente l’ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occupa | de -> it |
63 | 0.192.122.975 | Echange de lettres des juillet/ août entre le Département politique fédéral et la Banque asiatique de développement concernant le bureau de la banque à Zurich et le personnel qui y est affecté Briefwechsel vom Juli/ August zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank | fr -> de |
64 | 0.192.122.975 | Echange de lettres des juillet/ août entre le Département politique fédéral et la Banque asiatique de développement concernant le bureau de la banque à Zurich et le personnel qui y est affecté Scambio di lettere del luglio/ agosto tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo, concernente l’ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occupa | fr -> it |
65 | 0.192.122.975 | Scambio di lettere del luglio/ agosto tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo, concernente l’ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occupa Briefwechsel vom Juli/ August zwischen dem Eidgenössischen Politischen Departement und der Asiatischen Entwicklungsbank über das Büro der Bank in Zürich und die darin tätigen Mitarbeiter der Bank | it -> de |
66 | 0.192.122.975 | Scambio di lettere del luglio/ agosto tra il Dipartimento politico federale e la Banca asiatica per lo sviluppo, concernente l’ufficio della Banca di Zurigo e il personale che esso occupa Echange de lettres des juillet/ août entre le Département politique fédéral et la Banque asiatique de développement concernant le bureau de la banque à Zurich et le personnel qui y est affecté | it -> fr |
67 | 0.672.913.62 | Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel, Notenwechsel, Verhandlungsprotokollen und Verständigungsvereinbarung) Convention du août entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres, échange de notes, protocoles et ac amiable) | de -> fr |
68 | 0.672.913.62 | Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel, Notenwechsel, Verhandlungsprotokollen und Verständigungsvereinbarung) Convenzione dell’ agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (con scambio di lettere, di note, protocolli e acc amichevole) | de -> it |
69 | 0.672.913.62 | Convention du août entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres, échange de notes, protocoles et ac amiable) Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel, Notenwechsel, Verhandlungsprotokollen und Verständigungsvereinbarung) | fr -> de |
70 | 0.672.913.62 | Convention du août entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres, échange de notes, protocoles et ac amiable) Convenzione dell’ agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (con scambio di lettere, di note, protocolli e acc amichevole) | fr -> it |
71 | 0.672.913.62 | Convenzione dell’ agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (con scambio di lettere, di note, protocolli e acc amichevole) Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Briefwechsel, Notenwechsel, Verhandlungsprotokollen und Verständigungsvereinbarung) | it -> de |
72 | 0.672.913.62 | Convenzione dell’ agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza (con scambio di lettere, di note, protocolli e acc amichevole) Convention du août entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (avec échange de lettres, échange de notes, protocoles et ac amiable) | it -> fr |
73 | 0.784.601 | Übereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang) Accord du août relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe) | de -> fr |
74 | 0.784.601 | Übereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang) Accordo del agosto istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all) | de -> it |
75 | 0.784.601 | Accord du août relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe) Übereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang) | fr -> de |
76 | 0.784.601 | Accord du août relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe) Accordo del agosto istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all) | fr -> it |
77 | 0.784.601 | Accordo del agosto istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all) Übereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation (mit Anhang) | it -> de |
78 | 0.784.601 | Accordo del agosto istitutivo di una Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti (con all) Accord du août relatif à l’Organisation internationale des télécommunications par satellites (avec annexe) | it -> fr |
79 | 0.784.601.1 | Betriebsübereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang) Accord d’exploitation du août relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT» | de -> fr |
80 | 0.784.601.1 | Betriebsübereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang) Accordo d’esercizio del agosto per l’Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All) | de -> it |
81 | 0.784.601.1 | Accord d’exploitation du août relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT» Betriebsübereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang) | fr -> de |
82 | 0.784.601.1 | Accord d’exploitation du août relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT» Accordo d’esercizio del agosto per l’Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All) | fr -> it |
83 | 0.784.601.1 | Accordo d’esercizio del agosto per l’Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All) Betriebsübereinkommen vom August über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang) | it -> de |
84 | 0.784.601.1 | Accordo d’esercizio del agosto per l’Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All) Accord d’exploitation du août relatif à l’organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT» | it -> fr |