Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.1 Droit international public général
0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d’accords
0.192.120.278.411 Arrangement d’exécution du 22 juillet 1971 de l’Accord conclu entre le Conseil fédéral suisse et l’Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse
Internationales Recht
0.1 Internationales Recht im Allgemeinen
0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
0.192.120.278.411 Vollzugsvereinbarung vom 22. Juli 1971 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
Fichier unique
Art. 1
Importation et exportation de marchandises
Art. 2
Régime fiscal
Art. 3
Libre disposition des fonds
Art. 4
Communications de presse
Art. 5
Visas
Art. 6
Statut des représentants autres que les représentants permanents
Art. 7
Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 8
Service militaire des fonctionnaires suisses
Art. 9
Passeport diplomatique
Art. 10
Entrée en vigueur
Art. 11
Modification de l’arrangement
Fichier unique
Art. 1
Ein— und Ausfuhr von Waren
Art. 2
Steuerliche Behandlung
Art. 3
Freie Verfügung über die Kapitalien
Art. 4
Pressemitteilungen
Art. 5
Visa
Art. 6
Rechtsstellung der nichtständigen Vertreter
Art. 7
Immunitäten und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 8
Militärdienst der schweizerischen Beamten
Art. 9
Diplomatenpass
Art. 10
Inkrafttreten
Art. 11
Änderung der Vereinbarung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:56:40
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19710187/index.html
Script écrit en