Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.278.41 Abkommen vom 22. Juli 1971 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Fernmeldeverein zur Regelung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz

Inverser les langues

0.192.120.278.41 Accord du 22 juillet 1971 entre le Conseil fédéral suisse et l'Union internationale des télécommunications pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Handlungsfreiheit des Fernmeldevereins
Art. 1 Liberté d’action de l’UIT
Art. 2 Persönlichkeit
Art. 2 Personnalité
Art. 3 Immunität und Vorrechte
Art. 3 Immunité et privilèges
Art. 4 Unverletzbarkeit
Art. 4 Inviolabilité
Art. 5 Befreiung von der Gerichtsbarkeit und Befreiung von andern Massnahmen
Art. 5 Immunité de juridiction et immunitéà [’égard d’autres mesures
Art. 6 Dienstlicher Verkehr
Art. 6 Communications
Art. 7 Veröffentlichungen
Art. 7 Publications
Art. 8 Steuerliche Behandlung
Art. 8 Régime fiscal
Art. 9 Zollbehandlung
Art. 9 Régime douanier
Art. 10 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 10 Libre disposition des fonds
Art. 11 Rechtsstellung der ständigen Vertreter der Mitgliedstaaten
Art. 11 Statut des représentants permanents des Etats Membres
Art. 12 Rechtsstellung der nichtständigen Vertreter
Art. 12 Statut des représentants autres que‑ les représentants permanents
Art. 13 Gegenstand der den Vertretern gewährten Vorrechte und Immunitäten
Art. 13 Objet des privilèges et immunités accordés aux représentants
Art. 14 Rechtsstellung des Generalsekretärs und der Beamten gewisser Kategorien
Art. 14 Statut du Secrétaire général et des fonctionnaires de certaines catégories
Art. 15 Allen Beamten zustehende Immunitäten und Erleichterungen
Art. 15 Immunités et facilités accordées à tous les fonctionnaires
Art. 16 Immunitäten und Erleichterungen für nichtschweizerische Beamte
Art. 16 Immunités et facilités accordées aux fonctionnaires non suisses
Art. 17 Mit Missionen beauftragte Experten des Vereins
Art. 17 Experts en mission pour l’Union
Art. 18 Andere vom Verein berufene Personen
Art. 18 Autres personnes appelées par l’Union
Art. 19 Pensionskassen und Spezialfonds
Art. 19 Caisses de pension et fonds spéciaux
Art. 20 Sozialfürsorge
Art. 20 Prévoyance sociale
Art. 21 Gegenstand der Vorrechte und Immunitäten der Beamten
Art. 21 Objet des privilèges et immunités accordés aux fonctionnaires
Art. 22 Verhinderung von Missbrauch
Art. 22 Prévention des abus
Art. 23 Legitimationskarte
Art. 23 Cartes de légitimation
Art. 24 Streitigkeiten privater Art
Art. 24 Différends d’ordre privé
Art. 25 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 25 Non‑responsabilité de la Suisse
Art. 26 Sicherheit der Schweiz
Art. 26 Sécurité de la Suisse
Art. 27 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 27 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 28 Gerichtsbarkeit
Art. 28 Juridiction
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Änderung des Abkommens
Art. 30 Modification de l’accord
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.