Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.31 Ordonnance du 5 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance sur le tir)

Inverser les langues

512.31 Ordinanza del 5 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza sul tiro)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Buts du tir hors du service
Art. 2 Scopi del tiro fuori del servizio
Art. 3 Exécution
Art. 3 Esecuzione
Art. 4 Terminologie
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Remise d’armes d’ordonnance
Art. 5 Consegna di armi d’ordinanza
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Commerce des munitions d’ordonnance
Art. 7 Commercio di munizione d’ordinanza
Art. 8 Tir de jeunesse
Art. 8 Manifestazioni di tiro per i giovani
Art. 9 Tir obligatoire
Art. 9 Entità dell’obbligo al tiro
Art. 10 Tir obligatoire des officiers subalternes
Art. 10 Tiro obbligatorio degli ufficiali subalterni
Art. 10a Exemption du tir obligatoire
Art. 10a Eccezioni concernenti il tiro obbligatorio
Art. 11 Dispenses
Art. 11 Dispensa
Art. 12 Participation volontaire
Art. 12 Partecipazione volontaria
Art. 13 Cours pour moniteurs de tir et cours pour directeurs de jeunes tireurs
Art. 13 Corsi per monitori di tiro e per capi dei giovani tiratori
Art. 14 Cours de répétition pour moniteurs de tir et pour directeurs de jeunes tireurs
Art. 14 Corsi di ripetizione per monitori di tiro e per capi dei giovani tiratori
Art. 15 Cours pour jeunes tireurs
Art. 15 Corsi per giovani tiratori
Art. 16 Cours pour retardataires
Art. 16 Corsi di tiro per ritardatari
Art. 17 Cours pour restés
Art. 17 Corsi di tiro per «rimasti»
Art. 18 Reconnaissance et devoirs des associations nationales de tir
Art. 18 Riconoscimento e compiti delle associazioni nazionali di tiratori
Art. 19 Reconnaissance des sociétés de tir
Art. 19 Riconoscimento delle società di tiro
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Obligation d’accepter les tireurs
Art. 21 Obbligo d’ammissione
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Devoirs du comité
Art. 23 Obblighi del comitato
Art. 24 Armes et munitions
Art. 24 Armi e munizioni
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Moniteurs de tir et directeurs de jeunes tireurs
Art. 26 Monitori di tiro e capi dei giovani tiratori
Art. 27 Réglementation chronologique des demi-journées de tir pour le programme obligatoire
Art. 27 Ordine cronologico delle mezze giornate di tiro per il programma obbligatorio
Art. 28 Contrôle et rapport
Art. 28 Controllo e rapporto
Art. 29
Art. 29
Art. 30 DDPS
Art. 30 DDPS
Art. 31 Groupement Défense
Art. 31 Aggruppamento Difesa
Art. 32 Officiers fédéraux de tir
Art. 32 Ufficiali federali di tiro
Art. 33 Expert fédéral des installations de tir
Art. 33 Perito federale degli impianti di tiro
Art. 34 Tâches des autorités militaires cantonales
Art. 34 Compiti delle autorità militari cantonali
Art. 35 Arrondissements cantonaux de tir
Art. 35 Circondari di tiro cantonali
Art. 36 Commissions cantonales de tir
Art. 36 Commissioni cantonali di tiro
Art. 37 Prestations en faveur des cantons
Art. 37 Prestazioni a favore dei Cantoni
Art. 38 Prestations en faveur des sociétés de tir
Art. 38 Prestazioni a favore delle società
Art. 39 Prestations en faveur des associations nationales de tir
Art. 39 Prestazioni a favore delle associazioni nazionali di tiratori
Art. 40 Détermination des prestations de la Confédération
Art. 40 Determinazione delle prestazioni della Confederazione
Art. 41 Prix des munitions
Art. 41 Prezzo della munizione
Art. 42 Couverture d’assurance
Art. 42 Copertura assicurativa
Art. 43 Exonération de taxe
Art. 43 Franchigia di tassa
Art. 44 Contribution au sport
Art. 44 Contributo per lo sport
Art. 45 Vente de munitions d’ordonnance
Art. 45 Vendita di munizione d’ordinanza
Art. 46
Art. 46e
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Mesures contre des tireurs et des membres du comité
Art. 49 Provvedimenti contro tiratori e membri del comitato
Art. 50 Mesures contre des moniteurs de tir et des directeurs de jeunes tireurs
Art. 50 Provvedimenti contro i monitori di tiro e i capi dei giovani tiratori
Art. 51 Mesures contre des sociétés de tir
Art. 51 Provvedimenti contro le società di tiro
Art. 52 Mesures contre des associations nationales de tir
Art. 52 Provvedimenti contro le associazioni nazionali di tiratori
Art. 53 Mesures contre des officiers fédéraux de tir ainsi que contre des présidents et des membres de commissions cantonales de tir
Art. 53 Provvedimenti contro ufficiali federali di tiro nonché presidenti e membri di commissioni cantonali di tiro
Art. 53a Mesures contre les détenteurs d’une arme en prêt
Art. 53a Provvedimenti contro i detentori di un’arma in prestito
Art. 53b Autres mesures
Art. 53b Ulteriori provvedimenti
Art. 53c Restitution et retrait de l’arme personnelle en prêt
Art. 53c Restituzione e ritiro dell’arma personale in prestito
Art. 54 Sanctions pénales
Art. 54 Sanzioni penali
Art. 55 Exécution
Art. 55 Esecuzione
Art. 56 Abrogation du droit en vigueur
Art. 56 Diritto previgente: abrogazione
Art. 57 Modification du droit en vigueur
Art. 57 Modifica del diritto vigente
Art. 58 Entrée en vigueur
Art. 58 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.