Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

512.31 Ordonnance du 5 décembre 2003 sur le tir hors du service (Ordonnance sur le tir)

512.31 Ordinanza del 5 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza sul tiro)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Détermination des prestations de la Confédération

1 En accord avec le Département fédéral des finances, le DDPS fixe:

a.
le montant des indemnités en faveur des sociétés de tir et des associations nationales de tir;
b.55
les montants des indemnités et des rémunérations en faveur des officiers fédéraux de tir et des présidents ou membres des commissions cantonales de tir;
c.
les montants des indemnités et des rémunérations versées aux participants et aux commissaires des cours d’instruction et des cours de répétition pour moniteurs de tir ainsi que pour directeurs de jeunes tireurs.

2 Les indemnités selon l’al. 1, let. a, sont calculées sur la base du nombre:

a.56
de participants au programme obligatoire à 25/50/300 m, à savoir:
1.57
les militaires,
2.
les officiers fédéraux de tir,
3.58
les présidents et les membres des commissions cantonales de tir,
4.
les participants aux cours pour jeunes tireurs à 300 m,
5.
les participants à des cours de tir au pistolet pour juniors;
b.
de participants de nationalité suisse au tir en campagne;
c.
de participants aux cours pour jeunes tireurs.

3 Seules les personnes qui accomplissent les exercices fédéraux avec le fusil d’assaut 90, le pistolet 75 ou, si elles en sont équipées, avec le fusil d’assaut 57, le pistolet 49 ou le pistolet 12/15, sont considérées comme des participants visés à l’al. 2.59

55 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 828).

56 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 16 nov. 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 6191).

57 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 828).

58 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 828).

59 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 828).

Art. 40 Determinazione delle prestazioni della Confederazione

1 Il DDPS, d’intesa con il Dipartimento federale delle finanze, stabilisce:

a.
le aliquote delle indennità a favore delle società di tiro e delle associazioni nazionali di tiratori;
b.52
le aliquote delle indennità e delle retribuzioni per gli ufficiali federali di tiro nonché per i presidenti e i membri delle commissioni cantonali di tiro;
c.
le aliquote delle indennità e delle retribuzioni per i partecipanti e i funzionari dei corsi d’istruzione e di ripetizione destinati ai monitori di tiro e ai capi dei giovani tiratori.

2 Le indennità di cui al capoverso 1 lettera a sono calcolate sulla base del numero:

a.53
dei seguenti partecipanti al programma di tiro a 25/50/300 m:54
1.55
militari,
2.
ufficiali federali di tiro,
3.56
presidenti e membri delle commissioni cantonali di tiro,
4.
partecipanti ai corsi per giovani tiratori a 300 m,
5.
partecipanti ai corsi di tiro con la pistola per giovani;
b.
dei partecipanti di nazionalità svizzera al tiro in campagna;
c.
dei partecipanti ai corsi per giovani tiratori.

3 È considerato partecipante conformemente al capoverso 2 soltanto chi esegue gli esercizi federali con il fucile d’assalto 90, la pistola 75 oppure, se ne è equipaggiato, con il fucile d’assalto 57, la pistola 49 o pistola 12/15.57

52 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 6191).

54 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

55 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

56 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

57 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 828).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.