Index année 2000, répertoire 23

Ref. RSTitreLangues
10.974.232.3 Rahmenabkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik El Salvador
Accord cadre du juillet entre le Conseil fédéral et le Gouvernement de la République d’El Salvador
de -> fr
20.974.232.3 Rahmenabkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik El Salvador
Accordo quadro del luglio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di El Salvador
de -> it
30.974.232.3 Accord cadre du juillet entre le Conseil fédéral et le Gouvernement de la République d’El Salvador
Rahmenabkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik El Salvador
fr -> de
40.974.232.3 Accord cadre du juillet entre le Conseil fédéral et le Gouvernement de la République d’El Salvador
Accordo quadro del luglio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di El Salvador
fr -> it
50.974.232.3 Accordo quadro del luglio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di El Salvador
Rahmenabkommen vom Juli zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik El Salvador
it -> de
60.974.232.3 Accordo quadro del luglio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di El Salvador
Accord cadre du juillet entre le Conseil fédéral et le Gouvernement de la République d’El Salvador
it -> fr
70.142.114.162 Vereinbarung vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China (HKSAR) über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine (HKSAR) sur la suppression réciproque de l’obligation du visa
de -> fr
80.142.114.162 Vereinbarung vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China (HKSAR) über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cinese (HKSAR) concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto
de -> it
90.142.114.162 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine (HKSAR) sur la suppression réciproque de l’obligation du visa
Vereinbarung vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China (HKSAR) über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
fr -> de
100.142.114.162 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine (HKSAR) sur la suppression réciproque de l’obligation du visa
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cinese (HKSAR) concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto
fr -> it
110.142.114.162 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cinese (HKSAR) concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto
Vereinbarung vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China (HKSAR) über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht
it -> de
120.142.114.162 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cinese (HKSAR) concernente la soppressione reciproca dell’obbligo del visto
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong, Région administrative spéciale de la République populaire de Chine (HKSAR) sur la suppression réciproque de l’obligation du visa
it -> fr
130.975.222.3 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Kambodscha über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume du Cambodge concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
de -> fr
140.975.222.3 Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Kambodscha über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
de -> it
150.975.222.3 Accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume du Cambodge concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Kambodscha über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
fr -> de
160.975.222.3 Accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume du Cambodge concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
fr -> it
170.975.222.3 Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Abkommen vom Oktober zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Kambodscha über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
it -> de
180.975.222.3 Accordo del ottobre tra la Confederazione Svizzera e il Regno della Cambogia concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Accord du octobre entre la Confédération suisse et le Royaume du Cambodge concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
it -> fr
190.142.114.169 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
de -> fr
200.142.114.169 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all)
de -> it
210.142.114.169 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)
fr -> de
220.142.114.169 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all)
fr -> it
230.142.114.169 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all)
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugten Aufenthalt (mit Anhang)
it -> de
240.142.114.169 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, Repubblica popolare di Cina concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con all)
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong-Kong, République populaire de Chine relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)
it -> fr
250.142.111.187 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika über den Austausch von Stagiaires
Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Afrique du Sud relatif à l’échange de stagiaires
de -> fr
260.142.111.187 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika über den Austausch von Stagiaires
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica relativo allo scambio di tirocinanti
de -> it
270.142.111.187 Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Afrique du Sud relatif à l’échange de stagiaires
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
280.142.111.187 Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Afrique du Sud relatif à l’échange de stagiaires
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica relativo allo scambio di tirocinanti
fr -> it
290.142.111.187 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica relativo allo scambio di tirocinanti
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika über den Austausch von Stagiaires
it -> de
300.142.111.187 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica relativo allo scambio di tirocinanti
Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Afrique du Sud relatif à l’échange de stagiaires
it -> fr
310.975.264.5 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accord du mars entre la Confédération suisse et la République des Philippines concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
de -> fr
320.975.264.5 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
de -> it
330.975.264.5 Accord du mars entre la Confédération suisse et la République des Philippines concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
fr -> de
340.975.264.5 Accord du mars entre la Confédération suisse et la République des Philippines concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
fr -> it
350.975.264.5 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
it -> de
360.975.264.5 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Accord du mars entre la Confédération suisse et la République des Philippines concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
it -> fr
370.672.914.95 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und die Regierung des Königreichs von Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der internationalen Luftfahrt
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume d’Arabie saoudite en vue de l’exonération réciproque des impôts sur les activités liées au transport aérien international
de -> fr
380.672.914.95 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und die Regierung des Königreichs von Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der internationalen Luftfahrt
Accordo del febbraio fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d’Arabia Saudita per l’esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale
de -> it
390.672.914.95 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume d’Arabie saoudite en vue de l’exonération réciproque des impôts sur les activités liées au transport aérien international
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und die Regierung des Königreichs von Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der internationalen Luftfahrt
fr -> de
400.672.914.95 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume d’Arabie saoudite en vue de l’exonération réciproque des impôts sur les activités liées au transport aérien international
Accordo del febbraio fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d’Arabia Saudita per l’esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale
fr -> it
410.672.914.95 Accordo del febbraio fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d’Arabia Saudita per l’esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und die Regierung des Königreichs von Saudi-Arabien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der internationalen Luftfahrt
it -> de
420.672.914.95 Accordo del febbraio fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno d’Arabia Saudita per l’esonero reciproco dalle imposte sulle attività collegate al trasporto aereo internazionale
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume d’Arabie saoudite en vue de l’exonération réciproque des impôts sur les activités liées au transport aérien international
it -> fr
430.142.114.879 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Lettland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot)
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot)
de -> fr
440.142.114.879 Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Lettland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot)
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (con prot)
de -> it
450.142.114.879 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot)
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Lettland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot)
fr -> de
460.142.114.879 Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot)
Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (con prot)
fr -> it
470.142.114.879 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (con prot)
Abkommen vom Dezember zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Lettland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot)
it -> de
480.142.114.879 Accordo del dicembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (con prot)
Accord du décembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot)
it -> fr
490.946.291.561 Abkommen vom November über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Armenien
Accord de commerce et de coopération économique du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie
de -> fr
500.946.291.561 Abkommen vom November über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Armenien
Accordo di commercio e di cooperazione economica del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Armenia
de -> it
510.946.291.561 Accord de commerce et de coopération économique du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie
Abkommen vom November über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Armenien
fr -> de
520.946.291.561 Accord de commerce et de coopération économique du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie
Accordo di commercio e di cooperazione economica del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Armenia
fr -> it
530.946.291.561 Accordo di commercio e di cooperazione economica del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Armenia
Abkommen vom November über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Armenien
it -> de
540.946.291.561 Accordo di commercio e di cooperazione economica del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Armenia
Accord de commerce et de coopération économique du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie
it -> fr
550.672.969.01 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot und Verständigungsvereinbarung)
Convention du février entre la Confédération suisse et la République slovaque en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et la fortune (avec prot et ac amiable)
de -> fr
560.672.969.01 Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot und Verständigungsvereinbarung)
Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot e acc amichevole)
de -> it
570.672.969.01 Convention du février entre la Confédération suisse et la République slovaque en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et la fortune (avec prot et ac amiable)
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot und Verständigungsvereinbarung)
fr -> de
580.672.969.01 Convention du février entre la Confédération suisse et la République slovaque en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et la fortune (avec prot et ac amiable)
Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot e acc amichevole)
fr -> it
590.672.969.01 Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot e acc amichevole)
Abkommen vom Februar zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot und Verständigungsvereinbarung)
it -> de
600.672.969.01 Convenzione del febbraio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot e acc amichevole)
Convention du février entre la Confédération suisse et la République slovaque en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et la fortune (avec prot et ac amiable)
it -> fr
61810.112.2 Fortpflanzungsmedizinverordnung vom Dezember (FMedV)
Reproductive Medicine Ordinance of December (RMO)
de -> en
62810.112.2 Fortpflanzungsmedizinverordnung vom Dezember (FMedV)
Ordonnance du décembre sur la procréation médicalement assistée (OPMA)
de -> fr
63810.112.2 Fortpflanzungsmedizinverordnung vom Dezember (FMedV)
Ordinanza del dicembre sulla medicina della procreazione (OMP)
de -> it
64810.112.2 Reproductive Medicine Ordinance of December (RMO)
Fortpflanzungsmedizinverordnung vom Dezember (FMedV)
en -> de
65810.112.2 Reproductive Medicine Ordinance of December (RMO)
Ordonnance du décembre sur la procréation médicalement assistée (OPMA)
en -> fr
66810.112.2 Reproductive Medicine Ordinance of December (RMO)
Ordinanza del dicembre sulla medicina della procreazione (OMP)
en -> it
67810.112.2 Ordonnance du décembre sur la procréation médicalement assistée (OPMA)
Fortpflanzungsmedizinverordnung vom Dezember (FMedV)
fr -> de
68810.112.2 Ordonnance du décembre sur la procréation médicalement assistée (OPMA)
Reproductive Medicine Ordinance of December (RMO)
fr -> en
69810.112.2 Ordonnance du décembre sur la procréation médicalement assistée (OPMA)
Ordinanza del dicembre sulla medicina della procreazione (OMP)
fr -> it
70810.112.2 Ordinanza del dicembre sulla medicina della procreazione (OMP)
Fortpflanzungsmedizinverordnung vom Dezember (FMedV)
it -> de
71810.112.2 Ordinanza del dicembre sulla medicina della procreazione (OMP)
Reproductive Medicine Ordinance of December (RMO)
it -> en
72810.112.2 Ordinanza del dicembre sulla medicina della procreazione (OMP)
Ordonnance du décembre sur la procréation médicalement assistée (OPMA)
it -> fr
73810.113 Verordnung vom Dezember über die nationale Ethikkommission im Bereich der Humanmedizin (VNEK)
Ordonnance du décembre sur la Commission nationale d’éthique dans le domaine de la médecine humaine (OCNE)
de -> fr
74810.113 Verordnung vom Dezember über die nationale Ethikkommission im Bereich der Humanmedizin (VNEK)
Ordinanza del dicembre sulla Commissione nazionale d’etica in materia di medicina umana (OCNE)
de -> it
75810.113 Ordonnance du décembre sur la Commission nationale d’éthique dans le domaine de la médecine humaine (OCNE)
Verordnung vom Dezember über die nationale Ethikkommission im Bereich der Humanmedizin (VNEK)
fr -> de
76810.113 Ordonnance du décembre sur la Commission nationale d’éthique dans le domaine de la médecine humaine (OCNE)
Ordinanza del dicembre sulla Commissione nazionale d’etica in materia di medicina umana (OCNE)
fr -> it
77810.113 Ordinanza del dicembre sulla Commissione nazionale d’etica in materia di medicina umana (OCNE)
Verordnung vom Dezember über die nationale Ethikkommission im Bereich der Humanmedizin (VNEK)
it -> de
78810.113 Ordinanza del dicembre sulla Commissione nazionale d’etica in materia di medicina umana (OCNE)
Ordonnance du décembre sur la Commission nationale d’éthique dans le domaine de la médecine humaine (OCNE)
it -> fr
790.351.941.6 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über Rechtshilfe in Strafsachen
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l’entraide judiciaire en matière pénale
de -> fr
800.351.941.6 Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über Rechtshilfe in Strafsachen
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina sull’assistenza giudiziaria in materia penale
de -> it
810.351.941.6 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l’entraide judiciaire en matière pénale
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über Rechtshilfe in Strafsachen
fr -> de
820.351.941.6 Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l’entraide judiciaire en matière pénale
Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina sull’assistenza giudiziaria in materia penale
fr -> it
830.351.941.6 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina sull’assistenza giudiziaria in materia penale
Abkommen vom März zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China über Rechtshilfe in Strafsachen
it -> de
840.351.941.6 Accordo del marzo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina sull’assistenza giudiziaria in materia penale
Accord du mars entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine concernant l’entraide judiciaire en matière pénale
it -> fr
85351.6 Bundesgesetz vom Juni über die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof (ZISG)
Loi fédérale du juin sur la coopération avec la Cour pénale internationale (LCPI)
de -> fr
86351.6 Bundesgesetz vom Juni über die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof (ZISG)
Legge federale del giugno sulla cooperazione con la Corte penale internazionale (LCPI)
de -> it
87351.6 Loi fédérale du juin sur la coopération avec la Cour pénale internationale (LCPI)
Bundesgesetz vom Juni über die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof (ZISG)
fr -> de
88351.6 Loi fédérale du juin sur la coopération avec la Cour pénale internationale (LCPI)
Legge federale del giugno sulla cooperazione con la Corte penale internazionale (LCPI)
fr -> it
89351.6 Legge federale del giugno sulla cooperazione con la Corte penale internazionale (LCPI)
Bundesgesetz vom Juni über die Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof (ZISG)
it -> de
90351.6 Legge federale del giugno sulla cooperazione con la Corte penale internazionale (LCPI)
Loi fédérale du juin sur la coopération avec la Cour pénale internationale (LCPI)
it -> fr
910.312.1 Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom Juli
Statut de Rome de la Cour pénale internationale du juillet
de -> fr
920.312.1 Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom Juli
Statuto di Roma della Corte penale internazionale del luglio
de -> it
930.312.1 Statut de Rome de la Cour pénale internationale du juillet
Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom Juli
fr -> de
940.312.1 Statut de Rome de la Cour pénale internationale du juillet
Statuto di Roma della Corte penale internazionale del luglio
fr -> it
950.312.1 Statuto di Roma della Corte penale internazionale del luglio
Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs vom Juli
it -> de
960.312.1 Statuto di Roma della Corte penale internazionale del luglio
Statut de Rome de la Cour pénale internationale du juillet
it -> fr


A propos de Droit bilingue