Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.112.2 Ordonnance du 4 décembre 2000 sur la procréation médicalement assistée (OPMA)

Inverser les langues

810.112.2 Fortpflanzungsmedizinverordnung vom 4. Dezember 2000 (FMedV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Qualifications requises pour pratiquer la procréation médicalement assistée
Art. 2 Nachweis der Befähigung zur Anwendung von Fortpflanzungsverfahren
Art. 3 Qualifications requises pour conserver et pratiquer la cession du patrimoine germinal
Art. 3 Nachweis der Befähigung zur Konservierung und Vermittlung von Keimgut
Art. 4 Laboratoire de procréation médicalement assistée
Art. 4 Fortpflanzungsmedizinisches Laboratorium
Art. 5 Utilisation de sperme provenant de dons
Art. 5 Verwendung gespendeter Samenzellen
Art. 6 Conseils et accompagnement
Art. 6 Beratung und Betreuung
Art. 7 Informations sur les collaborateurs scientifiques
Art. 7 Information über die wissenschaftlichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
Art. 8 Compétence
Art. 8 Zuständigkeit
Art. 9 Autorisation
Art. 9 Bewilligung
Art. 10 Surveillance
Art. 10 Aufsicht
Art. 11
Art. 11
Art. 13 Expiration
Art. 13 Erlöschen
Art. 14 Rapport d’activité
Art. 14 Berichterstattung
Art. 14a Évaluation
Art. 14a Evaluation
Art. 15 Autorité compétente
Art. 15 Zuständige Behörde
Art. 15a Tenue informatisée
Art. 15a Elektronische Führung
Art. 15b Structure du registre des donneurs de sperme
Art. 15b Struktur des Spenderdatenregisters
Art. 16 Transmission des données à l’office
Art. 16 Übermittlung der Daten an das Amt
Art. 16a Transmission sur papier
Art. 16a Übermittlung in Papierform
Art. 16b Transmission sous forme électronique
Art. 16b Übermittlung in elektronischer Form
Art. 17 Consignation d’autres données
Art. 17 Aufbewahrung weiterer Spenderdaten
Art. 18 Mise à jour des données
Art. 18 Nachführung der aufbewahrten Daten
Art. 19 Sécurité des données
Art. 19 Datensicherheit
Art. 19a Supports électroniques
Art. 19a Elektronische Datenträger
Art. 20 Archivage et destruction des données
Art. 20 Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 21 Demande d’information
Art. 21 Auskunftsgesuch
Art. 22 Information du donneur
Art. 22 Benachrichtigung des Samenspenders
Art. 23 Information de l’enfant
Art. 23 Information des Kindes
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Protection des données
Art. 25 Datenschutz
Art. 26 Émoluments
Art. 26 Gebühren
Art. 27 Modification du droit en vigueur
Art. 27 Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Dispositions transitoires concernant la modification du 21 juin 2017
Art. 28 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 21. Juni 2017
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.