Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.112.2 Ordonnance du 4 décembre 2000 sur la procréation médicalement assistée (OPMA)

Inverser les langues

810.112.2 Ordinanza del 4 dicembre 2000 sulla medicina della procreazione (OMP)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Qualifications requises pour pratiquer la procréation médicalement assistée
Art. 2 Qualifiche richieste per applicare la procreazione con assistenza medica
Art. 3 Qualifications requises pour conserver et pratiquer la cession du patrimoine germinal
Art. 3 Qualifiche richieste per la conservazione e la mediazione di gameti
Art. 4 Laboratoire de procréation médicalement assistée
Art. 4 Laboratorio di medicina della procreazione
Art. 5 Utilisation de sperme provenant de dons
Art. 5 Uso degli spermatozoi donati
Art. 6 Conseils et accompagnement
Art. 6 Consulenza e cure
Art. 7 Informations sur les collaborateurs scientifiques
Art. 7 Informazioni sui collaboratori scientifici
Art. 8 Compétence
Art. 8 Competenza
Art. 9 Autorisation
Art. 9 Autorizzazione
Art. 10 Surveillance
Art. 10 Vigilanza
Art. 11
Art. 11e
Art. 13 Expiration
Art. 13 Estinzione
Art. 14 Rapport d’activité
Art. 14 Rapporto sull’operato
Art. 14a Évaluation
Art. 14a Valutazione
Art. 15 Autorité compétente
Art. 15 Autorità competente
Art. 15a Tenue informatisée
Art. 15a Tenuta elettronica
Art. 15b Structure du registre des donneurs de sperme
Art. 15b Struttura del registro dei donatori di sperma
Art. 16 Transmission des données à l’office
Art. 16 Trasmissione di dati all’Ufficio
Art. 16a Transmission sur papier
Art. 16a Trasmissione per via cartacea
Art. 16b Transmission sous forme électronique
Art. 16b Trasmissione per via elettronica
Art. 17 Consignation d’autres données
Art. 17 Conservazione di altri dati sui donatori
Art. 18 Mise à jour des données
Art. 18 Aggiornamento dei dati
Art. 19 Sécurité des données
Art. 19 Sicurezza nella conservazione dei dati
Art. 19a Supports électroniques
Art. 19a Supporti elettronici
Art. 20 Archivage et destruction des données
Art. 20 Archiviazione e distruzione dei dati
Art. 21 Demande d’information
Art. 21 Domanda di informazioni
Art. 22 Information du donneur
Art. 22 Informazione del donatore di sperma
Art. 23 Information de l’enfant
Art. 23 Informazione del figlio
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Protection des données
Art. 25 Protezione dei dati
Art. 26 Émoluments
Art. 26 Emolumenti
Art. 27 Modification du droit en vigueur
Art. 27 Modifica del diritto vigente
Art. 28 Dispositions transitoires concernant la modification du 21 juin 2017
Art. 28 Disposizioni transitorie della modifica del 21 giugno 2017
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 29 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.