Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Internationales Recht
0.1 Internationales Recht im Allgemeinen
0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
0.142.114.879 Abkommen vom 23. Dezember 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Lettland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)
Droit international
0.1 Droit international public général
0.14 Nationalité. Etablissement et séjour
0.142.114.879 Accord du 23 décembre 1997 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)
Fichier unique
Art. 1
Übernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 2
Übernahme der Angehörigen von Drittstaaten oder Staatenlose
Art. 3
Dauernde Aufenthaltsbewilligung
Art. 4
Fristen
Art. 5
Durchbeförderung
Art. 6
Datenschutz
Art. 7
Kosten
Art. 8
Durchführung des Abkommens
Art. 9
Unberührtheitsklausel
Art. 10
Grundsatz der guten Zusammenarbeit
Art. 11
Anwendung des Abkommens für das Fürstentum Liechtenstein
Art. 12
Inkrafttreten
Art. 13
Änderung und Suspendierung
Art. 14
Kündigung
Fichier unique
Art. 1
Réadmission de nationaux
Art. 2
Réadmission de ressortissants d’Etats tiers ou d’apatrides
Art. 3
Autorisation de séjour permanente
Art. 4
Délais
Art. 5
Admission en transit
Art. 6
Protection des données
Art. 7
Frais
Art. 8
Application de l’accord
Art. 9
Clause d’intangibilité
Art. 10
Principe de la bonne collaboration
Art. 11
Application de l’accord pour la Principauté de Liechtenstein
Art. 12
Entrée en vigueur
Art. 13
Modification et suspension
Art. 14
Dénonciation
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T22:05:26
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20002321/index.html
Script écrit en