Fichier unique

Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 2 Nichtanwendbarkeit des Abkommens
Art. 3 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub
Art. 4 Anwendbares Recht
Art. 5 Zwangsmassnahmen
Art. 6 Allgemeine Grundsätze
Art. 7 Beschränkte Verwendung
Art. 8 Durchsuchung und Beschlagnahme
Art. 9 Anwesenheit von Personen
Art. 10 Entgegennahme von Zeugenaussagen oder anderen Aussagen
Art. 11 Herausgabe von Gegenständen, Schriftstücken, Akten und Beweismitteln
Art. 12 Rückerstattung von Vermögenswerten und Geldern
Art. 13 Öffentlich zugängliche und amtliche Schriftstücke
Art. 14 Gerichtsakten
Art. 15 Austausch von Informationen über Strafakten
Art. 16 Übermittlung von Informationen zum Zweck der Strafverfolgung
Art. 17 Zustellung von Schriftstücken
Art. 18 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen in der ersuchenden Partei
Art. 19 Überführung inhaftierter Personen
Art. 20 Nichterscheinen
Art. 21 Freies Geleit
Art. 22 Aufspüren von Erträgen aus strafbaren Handlungen oder von Tatwerkzeugen
Art. 23 Vorläufige Massnahmen
Art. 24 Einziehung
Art. 25 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen
Art. 26 Zentralbehörde
Art. 27 Inhalt der Ersuchen
Art. 28 Ausführung der Ersuchen
Art. 29 Vertraulichkeit
Art. 30 Informationspflicht im Ablehnungsfall
Art. 31 Formerfordernisse
Art. 32 Sprache
Art. 33 Vertretung und Kosten
Art. 34 Polizeiliche Zusammenarbeit
Art. 35 Andere Grundlagen für die Zusammenarbeit
Art. 36 Meinungsaustausch
Art. 37 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 38 Inkrafttreten und Kündigung
Fichier unique

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide judiciaire
Art. 2 Inapplicabilité
Art. 3 Motifs de refus ou d’ajournement de l’entraide judiciaire
Art. 4 Droit applicable
Art. 5 Mesures de contrainte
Art. 6 Principes généraux
Art. 7 Utilisation restreinte
Art. 8 Perquisition, fouille et saisie
Art. 9 Présence de personnes
Art. 10 Réception de témoignages ou d’autres déclarations
Art. 11 Remise d’objets, de documents, de dossiers et de moyens de preuve
Art. 12 Restitution des biens et valeurs
Art. 13 Documents accessibles au public et documents officiels
Art. 14 Dossiers judiciaires
Art. 15 Echange d’informations relatives à des dossiers pénaux
Art. 16 Communication d’informations en vue de poursuites pénales
Art. 17 Remise de documents
Art. 18 Comparution de témoins ou d’experts dans la Partie requérante
Art. 19 Remise de personnes détenues
Art. 20 Défaut de comparution
Art. 21 Sauf-conduit
Art. 22 Dépistage des produits ou instruments d’infractions pénales
Art. 23 Mesures provisoires
Art. 24 Confiscation
Art. 25 Transmission spontanée d’informations
Art. 26 Autorité centrale
Art. 27 Contenu des demandes
Art. 28 Exécution des demandes
Art. 29 Confidentialité
Art. 30 Obligation d’informer en cas de refus
Art. 31 Exigences de forme
Art. 32 Langue
Art. 33 Représentation et frais
Art. 34 Coopération policière
Art. 35 Autres bases de coopération
Art. 36 Echanges de vues
Art. 37 Règlement des différends
Art. 38 Entrée en vigueur et dénonciation
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2020) - A propos
Page générée le: 2020-04-26T01:54:42
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20002359/index.html
Script écrit en Powered by Perl