Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.112.2 Ordinanza del 4 dicembre 2000 sulla medicina della procreazione (OMP)

Inverser les langues

810.112.2 Fortpflanzungsmedizinverordnung vom 4. Dezember 2000 (FMedV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Qualifiche richieste per applicare la procreazione con assistenza medica
Art. 2 Nachweis der Befähigung zur Anwendung von Fortpflanzungsverfahren
Art. 3 Qualifiche richieste per la conservazione e la mediazione di gameti
Art. 3 Nachweis der Befähigung zur Konservierung und Vermittlung von Keimgut
Art. 4 Laboratorio di medicina della procreazione
Art. 4 Fortpflanzungsmedizinisches Laboratorium
Art. 5 Uso degli spermatozoi donati
Art. 5 Verwendung gespendeter Samenzellen
Art. 6 Consulenza e cure
Art. 6 Beratung und Betreuung
Art. 7 Informazioni sui collaboratori scientifici
Art. 7 Information über die wissenschaftlichen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter
Art. 8 Competenza
Art. 8 Zuständigkeit
Art. 9 Autorizzazione
Art. 9 Bewilligung
Art. 10 Vigilanza
Art. 10 Aufsicht
Art. 11e
Art. 11
Art. 13 Estinzione
Art. 13 Erlöschen
Art. 14 Rapporto sull’operato
Art. 14 Berichterstattung
Art. 14a Valutazione
Art. 14a Evaluation
Art. 15 Autorità competente
Art. 15 Zuständige Behörde
Art. 15a Tenuta elettronica
Art. 15a Elektronische Führung
Art. 15b Struttura del registro dei donatori di sperma
Art. 15b Struktur des Spenderdatenregisters
Art. 16 Trasmissione di dati all’Ufficio
Art. 16 Übermittlung der Daten an das Amt
Art. 16a Trasmissione per via cartacea
Art. 16a Übermittlung in Papierform
Art. 16b Trasmissione per via elettronica
Art. 16b Übermittlung in elektronischer Form
Art. 17 Conservazione di altri dati sui donatori
Art. 17 Aufbewahrung weiterer Spenderdaten
Art. 18 Aggiornamento dei dati
Art. 18 Nachführung der aufbewahrten Daten
Art. 19 Sicurezza nella conservazione dei dati
Art. 19 Datensicherheit
Art. 19a Supporti elettronici
Art. 19a Elektronische Datenträger
Art. 20 Archiviazione e distruzione dei dati
Art. 20 Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 21 Domanda di informazioni
Art. 21 Auskunftsgesuch
Art. 22 Informazione del donatore di sperma
Art. 22 Benachrichtigung des Samenspenders
Art. 23 Informazione del figlio
Art. 23 Information des Kindes
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Protezione dei dati
Art. 25 Datenschutz
Art. 26 Emolumenti
Art. 26 Gebühren
Art. 27 Modifica del diritto vigente
Art. 27 Änderung bisherigen Rechts
Art. 28 Disposizioni transitorie della modifica del 21 giugno 2017
Art. 28 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 21. Juni 2017
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.