Index année 1911, répertoire 00
Ref. RS
Titre
Langues
1
0.142.111.631.8
Erklärung vom März zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St Margrethen-Bregenz
Déclaration du mars entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St Margrethen-Bregenz
de -> fr
2
0.142.111.631.8
Erklärung vom März zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St Margrethen-Bregenz
Dichiarazione del marzo fra la Svizzera e l’Austria circa il diritto reciproco di rimpatrio sulla linea ferroviaria St Margrethen-Bregenz
de -> it
3
0.142.111.631.8
Déclaration du mars entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St Margrethen-Bregenz
Erklärung vom März zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St Margrethen-Bregenz
fr -> de
4
0.142.111.631.8
Déclaration du mars entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St Margrethen-Bregenz
Dichiarazione del marzo fra la Svizzera e l’Austria circa il diritto reciproco di rimpatrio sulla linea ferroviaria St Margrethen-Bregenz
fr -> it
5
0.142.111.631.8
Dichiarazione del marzo fra la Svizzera e l’Austria circa il diritto reciproco di rimpatrio sulla linea ferroviaria St Margrethen-Bregenz
Erklärung vom März zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St Margrethen-Bregenz
it -> de
6
0.142.111.631.8
Dichiarazione del marzo fra la Svizzera e l’Austria circa il diritto reciproco di rimpatrio sulla linea ferroviaria St Margrethen-Bregenz
Déclaration du mars entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St Margrethen-Bregenz
it -> fr
7
220
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
de -> en
8
220
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
de -> fr
9
220
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
de -> it
10
220
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
de -> rm
11
220
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
en -> de
12
220
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
en -> fr
13
220
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
en -> it
14
220
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
en -> rm
15
220
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
fr -> de
16
220
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
fr -> en
17
220
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
fr -> it
18
220
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
fr -> rm
19
220
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
it -> de
20
220
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
it -> en
21
220
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
it -> fr
22
220
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
it -> rm
23
220
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
rm -> de
24
220
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
rm -> en
25
220
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
rm -> fr
26
220
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
rm -> it
27
0.142.114.631
Niederlassungs- und Handelsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Japan (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Traité d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)
de -> fr
28
0.142.114.631
Niederlassungs- und Handelsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Japan (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Trattato di domicilio e di commercio del giugno fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)
de -> it
29
0.142.114.631
Traité d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)
Niederlassungs- und Handelsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Japan (mit Unterzeichnungsprotokoll)
fr -> de
30
0.142.114.631
Traité d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)
Trattato di domicilio e di commercio del giugno fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)
fr -> it
31
0.142.114.631
Trattato di domicilio e di commercio del giugno fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)
Niederlassungs- und Handelsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Japan (mit Unterzeichnungsprotokoll)
it -> de
32
0.142.114.631
Trattato di domicilio e di commercio del giugno fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)
Traité d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)
it -> fr
33
281.32
Verordnung vom Juli über die Geschäftsführung der Konkursämter (KOV)
Ordonnance du juillet sur l’administration des offices de faillite (OAOF)
de -> fr
34
281.32
Verordnung vom Juli über die Geschäftsführung der Konkursämter (KOV)
Regolamento del luglio concernente l’amministrazione degli uffici dei fallimenti (RUF)
de -> it
35
281.32
Ordonnance du juillet sur l’administration des offices de faillite (OAOF)
Verordnung vom Juli über die Geschäftsführung der Konkursämter (KOV)
fr -> de
36
281.32
Ordonnance du juillet sur l’administration des offices de faillite (OAOF)
Regolamento del luglio concernente l’amministrazione degli uffici dei fallimenti (RUF)
fr -> it
37
281.32
Regolamento del luglio concernente l’amministrazione degli uffici dei fallimenti (RUF)
Verordnung vom Juli über die Geschäftsführung der Konkursämter (KOV)
it -> de
38
281.32
Regolamento del luglio concernente l’amministrazione degli uffici dei fallimenti (RUF)
Ordonnance du juillet sur l’administration des offices de faillite (OAOF)
it -> fr
39
0.818.691.361
Zusatzabkommen vom August zu der Vereinbarung vom / Dezember zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen
Arrangement du août complétant la convention des / décembre entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour cadavres
de -> fr
40
0.818.691.361
Zusatzabkommen vom August zu der Vereinbarung vom / Dezember zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen
Accordo addizionale del agosto alla Convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il / dicembre , circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri
de -> it
41
0.818.691.361
Arrangement du août complétant la convention des / décembre entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour cadavres
Zusatzabkommen vom August zu der Vereinbarung vom / Dezember zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen
fr -> de
42
0.818.691.361
Arrangement du août complétant la convention des / décembre entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour cadavres
Accordo addizionale del agosto alla Convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il / dicembre , circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri
fr -> it
43
0.818.691.361
Accordo addizionale del agosto alla Convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il / dicembre , circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri
Zusatzabkommen vom August zu der Vereinbarung vom / Dezember zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen
it -> de
44
0.818.691.361
Accordo addizionale del agosto alla Convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il / dicembre , circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri
Arrangement du août complétant la convention des / décembre entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour cadavres
it -> fr
45
221.211.22
Verordnung vom November betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel
Ordonnance du novembre sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail
de -> fr
46
221.211.22
Verordnung vom November betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel
Ordinanza del novembre sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame
de -> it
47
221.211.22
Ordonnance du novembre sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail
Verordnung vom November betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel
fr -> de
48
221.211.22
Ordonnance du novembre sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail
Ordinanza del novembre sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame
fr -> it
49
221.211.22
Ordinanza del novembre sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame
Verordnung vom November betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel
it -> de
50
221.211.22
Ordinanza del novembre sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame
Ordonnance du novembre sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail
it -> fr
A propos de Droit bilingue