Index année 1911, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.142.111.631.8 Erklärung vom März zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St Margrethen-Bregenz
Déclaration du mars entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St Margrethen-Bregenz
de -> fr
20.142.111.631.8 Erklärung vom März zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St Margrethen-Bregenz
Dichiarazione del marzo fra la Svizzera e l’Austria circa il diritto reciproco di rimpatrio sulla linea ferroviaria St Margrethen-Bregenz
de -> it
30.142.111.631.8 Déclaration du mars entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St Margrethen-Bregenz
Erklärung vom März zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St Margrethen-Bregenz
fr -> de
40.142.111.631.8 Déclaration du mars entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St Margrethen-Bregenz
Dichiarazione del marzo fra la Svizzera e l’Austria circa il diritto reciproco di rimpatrio sulla linea ferroviaria St Margrethen-Bregenz
fr -> it
50.142.111.631.8 Dichiarazione del marzo fra la Svizzera e l’Austria circa il diritto reciproco di rimpatrio sulla linea ferroviaria St Margrethen-Bregenz
Erklärung vom März zwischen der Schweiz und Österreich betreffend das gegenseitige Rückschubsrecht auf der Bahnlinie St Margrethen-Bregenz
it -> de
60.142.111.631.8 Dichiarazione del marzo fra la Svizzera e l’Austria circa il diritto reciproco di rimpatrio sulla linea ferroviaria St Margrethen-Bregenz
Déclaration du mars entre la Suisse et l’Autriche concernant le droit de refoulement réciproque sur la ligne de chemin de fer St Margrethen-Bregenz
it -> fr
7220 Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
de -> en
8220 Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
de -> fr
9220 Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
de -> it
10220 Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
de -> rm
11220 Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
en -> de
12220 Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
en -> fr
13220 Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
en -> it
14220 Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
en -> rm
15220 Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
fr -> de
16220 Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
fr -> en
17220 Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
fr -> it
18220 Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
fr -> rm
19220 Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
it -> de
20220 Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
it -> en
21220 Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
it -> fr
22220 Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
it -> rm
23220 Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
Bundesgesetz vom März betreffend die Ergänzung des Schweizerischen Zivilgesetzbuches (Fünfter Teil: Obligationenrecht)
rm -> de
24220 Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
Federal Act of March on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)
rm -> en
25220 Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
Loi fédérale du mars complétant le code civil suisse (Livre cinquième: Droit des obligations)
rm -> fr
26220 Lescha federala dals da mars davart la cumplettaziun dal cudesch civil svizzer (Tschintgavla part: Dretg d’obligaziuns)
Legge federale del marzo di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)
rm -> it
270.142.114.631 Niederlassungs- und Handelsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Japan (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Traité d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)
de -> fr
280.142.114.631 Niederlassungs- und Handelsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Japan (mit Unterzeichnungsprotokoll)
Trattato di domicilio e di commercio del giugno fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)
de -> it
290.142.114.631 Traité d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)
Niederlassungs- und Handelsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Japan (mit Unterzeichnungsprotokoll)
fr -> de
300.142.114.631 Traité d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)
Trattato di domicilio e di commercio del giugno fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)
fr -> it
310.142.114.631 Trattato di domicilio e di commercio del giugno fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)
Niederlassungs- und Handelsvertrag vom Juni zwischen der Schweiz und Japan (mit Unterzeichnungsprotokoll)
it -> de
320.142.114.631 Trattato di domicilio e di commercio del giugno fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)
Traité d’établissement et de commerce du juin entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)
it -> fr
33281.32 Verordnung vom Juli über die Geschäftsführung der Konkursämter (KOV)
Ordonnance du juillet sur l’administration des offices de faillite (OAOF)
de -> fr
34281.32 Verordnung vom Juli über die Geschäftsführung der Konkursämter (KOV)
Regolamento del luglio concernente l’amministrazione degli uffici dei fallimenti (RUF)
de -> it
35281.32 Ordonnance du juillet sur l’administration des offices de faillite (OAOF)
Verordnung vom Juli über die Geschäftsführung der Konkursämter (KOV)
fr -> de
36281.32 Ordonnance du juillet sur l’administration des offices de faillite (OAOF)
Regolamento del luglio concernente l’amministrazione degli uffici dei fallimenti (RUF)
fr -> it
37281.32 Regolamento del luglio concernente l’amministrazione degli uffici dei fallimenti (RUF)
Verordnung vom Juli über die Geschäftsführung der Konkursämter (KOV)
it -> de
38281.32 Regolamento del luglio concernente l’amministrazione degli uffici dei fallimenti (RUF)
Ordonnance du juillet sur l’administration des offices de faillite (OAOF)
it -> fr
390.818.691.361 Zusatzabkommen vom August zu der Vereinbarung vom / Dezember zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen
Arrangement du août complétant la convention des / décembre entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour cadavres
de -> fr
400.818.691.361 Zusatzabkommen vom August zu der Vereinbarung vom / Dezember zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen
Accordo addizionale del agosto alla Convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il / dicembre , circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri
de -> it
410.818.691.361 Arrangement du août complétant la convention des / décembre entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour cadavres
Zusatzabkommen vom August zu der Vereinbarung vom / Dezember zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen
fr -> de
420.818.691.361 Arrangement du août complétant la convention des / décembre entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour cadavres
Accordo addizionale del agosto alla Convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il / dicembre , circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri
fr -> it
430.818.691.361 Accordo addizionale del agosto alla Convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il / dicembre , circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri
Zusatzabkommen vom August zu der Vereinbarung vom / Dezember zwischen der Schweiz und dem Deutschen Reiche über die gegenseitige Anerkennung von Leichenpässen
it -> de
440.818.691.361 Accordo addizionale del agosto alla Convenzione stipulata fra la Svizzera e la Germania il / dicembre , circa il riconoscimento reciproco delle carte di passo per cadaveri
Arrangement du août complétant la convention des / décembre entre la Suisse et l’Empire allemand sur la reconnaissance réciproque des laissez-passer pour cadavres
it -> fr
45221.211.22 Verordnung vom November betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel
Ordonnance du novembre sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail
de -> fr
46221.211.22 Verordnung vom November betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel
Ordinanza del novembre sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame
de -> it
47221.211.22 Ordonnance du novembre sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail
Verordnung vom November betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel
fr -> de
48221.211.22 Ordonnance du novembre sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail
Ordinanza del novembre sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame
fr -> it
49221.211.22 Ordinanza del novembre sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame
Verordnung vom November betreffend das Verfahren bei der Gewährleistung im Viehhandel
it -> de
50221.211.22 Ordinanza del novembre sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame
Ordonnance du novembre sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail
it -> fr


A propos de Droit bilingue