Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.71 Legge federale del 23 dicembre 2011 sulla riduzione delle emissioni di CO2 (Legge sul CO2)

Inverser les langues

641.71 Federal Act of 23 December 2011 on the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Act)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Scopo
Art. 1 Aim
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Definitions
Art. 3 Obiettivo di riduzione
Art. 3 Reduction target
Art. 4 Mezzi
Art. 4 Measures
Art. 5 Computo delle riduzioni delle emissioni conseguite all’estero
Art. 5 Counting emission reductions achieved abroad
Art. 6 Requisiti di qualità applicabili alle riduzioni delle emissioni conseguite all’estero
Art. 6 Quality requirements for reductions in emissions abroad
Art. 7 Attestati per le riduzioni delle emissioni conseguite in Svizzera
Art. 7 Attestations for domestic emission reductions
Art. 8 Coordinamento dei provvedimenti di adattamento
Art. 8 Coordination of adaptation measures
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Principio
Art. 10 Principle
Art. 10a Obiettivi intermedi, agevolazioni e deroghe
Art. 10a Interim targets, facilitations and exceptions
Art. 10b Rapporto e proposte per un’ulteriore riduzione delle emissioni di CO2
Art. 10b Reporting and proposals for a further reduction of CO2 emissions
Art. 11 Obiettivo individuale
Art. 11 Individual target
Art. 12 Calcolo dell’obiettivo individuale e delle emissioni medie di CO2
Art. 12 Calculation of the individual target and the average CO2 emissions
Art. 13 Sanzione in caso di superamento dell’obiettivo individuale
Art. 13 Penalty for exceeding the individual target
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Partecipazione su richiesta
Art. 15 Participation by application
Art. 16 Obbligo di partecipazione: gestori di impianti
Art. 16 Obligation to participate: installation operators
Art. 16a Obbligo di partecipazione: operatori di aeromobili
Art. 16a Obligation to participate: aircraft operators
Art. 17 Restituzione della tassa sul CO2
Art. 17 levy
Art. 18 Determinazione della quantità di diritti di emissione disponibili
Art. 18 Determining the available quantity of emission allowances
Art. 19 Assegnazione di diritti di emissione per impianti
Art. 19 Issuing emission allowances for installations
Art. 19a Assegnazione di diritti di emissione per aeromobili
Art. 19a Issuing emission allowances for aircraft
Art. 20 Rapporto
Art. 20 Reporting
Art. 21 Sanzione in caso di mancata consegna di diritti di emissione
Art. 21 Penalty for failure to surrender emission allowances
Art. 2225
Art. 2225
Art. 26 Principio
Art. 26 Principle
Art. 27 Obbligo di compensazione
Art. 27 Obligation to compensate
Art. 28 Sanzione in caso di mancata compensazione
Art. 28 Penalty for failure to compensate
Art. 28a
Art. 28a
Art. 29 Tassa sul CO2 applicata ai combustibili
Art. 29 CO2 levy on thermal fuels
Art. 30 Assoggettamento alla tassa
Art. 30 Levy liability
Art. 31
Art. 31
Art. 31a
Art. 31a
Art. 32 Sanzione in caso di non rispetto dell’impegno assunto
Art. 32 Penalty for failure to meet the commitment
Art. 32a Gestori di impianti di cogenerazione aventi diritto alla restituzione
Art. 32a Eligible CHP plant operators
Art. 32b Entità e condizioni della restituzione parziale
Art. 32b Amount of and requirements for the partial refund
Art. 32c
Art. 32c
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Riduzione delle emissioni di CO2 degli edifici
Art. 34 Reduction of CO2 emissions from buildings
Art. 35 Promozione delle tecnologie atte a ridurre i gas serra
Art. 35 Promotion of technologies for reducing greenhouse gases
Art. 36 Distribuzione alla popolazione e all’economia
Art. 36 Distribution to the public and to the private sector
Art. 37 Versamento dei proventi della sanzione
Art. 37 Allocation of penalty revenues to the infrastructure fund
Art. 38 Calcolo dei proventi
Art. 38 Calculation of revenues
Art. 39 Esecuzione
Art. 39 Enforcement
Art. 40 Valutazione
Art. 40 Evaluation
Art. 40a Obbligo di informare
Art. 40a Requirement to provide information
Art. 40b Trattamento di dati personali
Art. 40b Processing of personal data
Art. 40c Sistemi d’informazione e di documentazione
Art. 40c Information and documentation systems
Art. 41 Formazione e perfezionamento
Art. 41
Art. 42 Sottrazione della tassa sul CO2
Art. 42 Evasion of the CO2 levy
Art. 43 Messa in pericolo della tassa sul CO2
Art. 43 Prejudicing the collection of the CO2 levy
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Rapporto con la legge federale sul diritto penale amministrativo
Art. 45 Relationship with the Federal Act on Administrative Criminal Law
Art. 46 Diritto previgente: abrogazione
Art. 46 Repeal of current legislation
Art. 47 Modifica del diritto vigente
Art. 47 Amendment of current legislation
Art. 48 Trasferimento dei diritti di emissione e dei certificati di riduzione delle emissioni non utilizzati
Art. 48 Carrying over unused emission allowances and emission reduction certificates
Art. 48a nel periodo 2013–2020
Art. 48a Carrying over unused emission allowances and emission reduction certificates 2013–2020
Art. 48b Trasferimento dei diritti di emissione, dei certificati di riduzione delle emissioni e degli attestati non utilizzati nel 2021
Art. 48b Carrying over unused emission allowances, emission reduction certificates and attestations 2021
Art. 49 Disposizione transitoria per la riscossione e la restituzione della tassa sul CO2 e per la distribuzione dei proventi
Art. 49 Transitional provision on the imposition and refund of the CO2 levy and the distribution of the revenue
Art. 49a Disposizioni transitorie della modifica del 30 settembre 2016
Art. 49a Transitional provisions to the Amendment of 30 September 2016
Art. 50 Referendum ed entrata in vigore
Art. 50 Referendum and commencement
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.