Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.589 Accord du 11 juin 2012 de coopération en matière de migration entre la Confédération suisse et la République tunisienne (avec annexes)

Inverser les langues

0.142.117.589 Accordo dell'11 giugno 2012 di cooperazione in materia di migrazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina (con. all)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Terminologie
Art. 2 Terminologia
Art. 3 Conditions d’entrée et de séjour
Art. 3 Condizioni di entrata e di dimora
Art. 4 Réglementation de l’entrée
Art. 4 Disciplinamento dell’entrata
Art. 5 Admission au séjour
Art. 5 Ammissione
Art. 6 Nationalité des personnes réadmises
Art. 6 Cittadinanza delle persone riammesse
Art. 7 Demande de réadmission
Art. 7 Domanda di riammissione
Art. 8 Preuve ou présomption de la nationalité des personnes à réadmettre
Art. 8 Prova o presunzione della cittadinanza delle persone da riammettere
Art. 9 Droit des personnes en situation de réadmission
Art. 9 Diritti delle persone da riammettere
Art. 10 Règlement des cas particuliers
Art. 10 Disciplinamento dei casi particolari
Art. 11 Prise en charge des frais
Art. 11 Assunzione delle spese
Art. 12 Objectifs
Art. 12 Obiettivi
Art. 13 Structures en charge de l’aide au retour
Art. 13 Strutture competenti per l’aiuto al ritorno
Art. 14 Mesures d’aide au retour
Art. 14 Misure di aiuto al ritorno
Art. 15 Cas des personnes faisant l’objet de retour non volontaire
Art. 15 Persone oggetto di un ritorno non volontario
Art. 16 Contenu des données personnelles
Art. 16 Contenuto dei dati personali
Art. 17 Utilisation des données personnelles
Art. 17 Utilizzo dei dati personali
Art. 18 Autorités compétentes pour l’application de l’accord
Art. 18 Autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo
Art. 19 Création, composition et fonctionnement du comité d’expert
Art. 19 Creazione, composizione e funzionamento del comitato di esperti
Art. 20 Mission et attributions du comité d’experts
Art. 20 Missione e compiti del comitato di esperti
Art. 21 Coopération technique et financière dans le domaine de la lutte contre la migration irrégulière
Art. 21 Cooperazione tecnica e finanziaria nel settore della lotta alla migrazione irregolare
Art. 22 Statut du présent Accord
Art. 22 Statuto del presente Accordo
Art. 23 Entrée en vigueur, durée, amendement, suspension et dénonciation
Art. 23 Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia
Art. 24 Règlement des différends
Art. 24 Risoluzione delle controversie
Art. 25 Modalités d’application
Art. 25 Modalità di esecuzione
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.