Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.589 Accordo dell'11 giugno 2012 di cooperazione in materia di migrazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina (con. all)

Inverser les langues

0.142.117.589 Accord du 11 juin 2012 de coopération en matière de migration entre la Confédération suisse et la République tunisienne (avec annexes)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Terminologia
Art. 2 Terminologie
Art. 3 Condizioni di entrata e di dimora
Art. 3 Conditions d’entrée et de séjour
Art. 4 Disciplinamento dell’entrata
Art. 4 Réglementation de l’entrée
Art. 5 Ammissione
Art. 5 Admission au séjour
Art. 6 Cittadinanza delle persone riammesse
Art. 6 Nationalité des personnes réadmises
Art. 7 Domanda di riammissione
Art. 7 Demande de réadmission
Art. 8 Prova o presunzione della cittadinanza delle persone da riammettere
Art. 8 Preuve ou présomption de la nationalité des personnes à réadmettre
Art. 9 Diritti delle persone da riammettere
Art. 9 Droit des personnes en situation de réadmission
Art. 10 Disciplinamento dei casi particolari
Art. 10 Règlement des cas particuliers
Art. 11 Assunzione delle spese
Art. 11 Prise en charge des frais
Art. 12 Obiettivi
Art. 12 Objectifs
Art. 13 Strutture competenti per l’aiuto al ritorno
Art. 13 Structures en charge de l’aide au retour
Art. 14 Misure di aiuto al ritorno
Art. 14 Mesures d’aide au retour
Art. 15 Persone oggetto di un ritorno non volontario
Art. 15 Cas des personnes faisant l’objet de retour non volontaire
Art. 16 Contenuto dei dati personali
Art. 16 Contenu des données personnelles
Art. 17 Utilizzo dei dati personali
Art. 17 Utilisation des données personnelles
Art. 18 Autorità competenti per l’applicazione dell’Accordo
Art. 18 Autorités compétentes pour l’application de l’accord
Art. 19 Creazione, composizione e funzionamento del comitato di esperti
Art. 19 Création, composition et fonctionnement du comité d’expert
Art. 20 Missione e compiti del comitato di esperti
Art. 20 Mission et attributions du comité d’experts
Art. 21 Cooperazione tecnica e finanziaria nel settore della lotta alla migrazione irregolare
Art. 21 Coopération technique et financière dans le domaine de la lutte contre la migration irrégulière
Art. 22 Statuto del presente Accordo
Art. 22 Statut du présent Accord
Art. 23 Entrata in vigore, durata, emendamento, sospensione e denuncia
Art. 23 Entrée en vigueur, durée, amendement, suspension et dénonciation
Art. 24 Risoluzione delle controversie
Art. 24 Règlement des différends
Art. 25 Modalità di esecuzione
Art. 25 Modalités d’application
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.