Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.589 Accord du 11 juin 2012 de coopération en matière de migration entre la Confédération suisse et la République tunisienne (avec annexes)

0.142.117.589 Accordo dell'11 giugno 2012 di cooperazione in materia di migrazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina (con. all)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Réglementation de l’entrée

1.  La Suisse s’engage, dans le respect de ses obligations internationales et dans le respect de son droit national, à faciliter la délivrance aux ressortissants tunisiens d’un visa de court séjour pour les motifs ci-dessous:

a)
visites de ressortissants tunisiens hospitalisés, par leurs membres de famille au 1er degré;
b)
action auprès des tribunaux et administrations publiques;
c)
liquidation de succession;
d)
exercice du droit de visite en vertu d’une décision judiciaire définitive;
e)
perte de carte de séjour;
f)
visites en Suisse dans le cadre de la coopération décentralisée et des activités destinées aux ressortissants tunisiens établis en Suisse.

2.  La Suisse s’engage, dans le respect de ses obligations internationales et de son droit national, à faciliter la délivrance aux ressortissants tunisiens appartenant à l’une des catégories ci-dessous d’un visa de court séjour à entrées multiples, permettant des séjours ne pouvant excéder 90 jours sur 180 jours et valable de six mois à cinq ans en fonction de la qualité du dossier présenté, de la durée des activités prévues en Suisse et de celle de la validité du passeport:

a)
hommes d’affaires, commerçants, artisans, médecins, avocats, intellectuels, universitaires, scientifiques, artistes ou sportifs de haut niveau qui participent activement aux relations économiques, commerciales, professionnelles, universitaires, scientifiques, culturelles et sportives entre les deux pays;
b)
personnes appelées à recevoir des soins réguliers en Suisse sous réserve qu’elles présentent des garanties financières suffisantes pour la couverture de ces soins;
c)
membres de famille au premier degré et notamment ascendants de ressortissants suisses ou tunisiens résidant en Suisse;
d)
agents publics en activité entretenant des contacts réguliers avec la Suisse.

3.  La Suisse s’engage par ailleurs à accorder un traitement bienveillant et diligent aux demandes de visas formulées par des ressortissants tunisiens et présentant un aspect humanitaire.

4.  Si la République tunisienne réintroduisait l’obligation de visa pour les ressortissants suisses ou certaines catégories d’entre eux, les dispositions figurant aux al. 1 à 3 du présent article s’appliqueraient automatiquement, sur une base de réciprocité, aux ressortissants suisses concernés.

Art. 4 Disciplinamento dell’entrata

1.  Nel rispetto dei suoi obblighi internazionali e del suo diritto nazionale, la Svizzera si impegna ad agevolare il rilascio ai cittadini tunisini di un visto per soggiorni di breve durata per i motivi qui appresso:

a)
visite di parenti di primo grado a cittadini tunisini ricoverati in ospedale;
b)
azioni presso tribunali e amministrazioni pubbliche;
c)
liquidazione di successioni;
d)
esercizio del diritto di visita in virtù di una decisione giudiziaria definitiva;
e)
perdita della carta di soggiorno;
f)
visite in Svizzera nel quadro della cooperazione decentralizzata e di attività destinate ai cittadini tunisini domiciliati in Svizzera.

2.  Nel rispetto dei suoi obblighi internazionali e del suo diritto nazionale, la Svizzera si impegna ad agevolare il rilascio ai cittadini tunisini appartenenti a una delle categorie qui appresso di un visto per soggiorni di breve durata per più entrate in vista di soggiorni di al massimo 90 giorni nell’arco di 180 giorni, con durata di validità tra sei mesi e cinque anni in funzione della qualità dell’incarto presentato, della durata delle attività previste in Svizzera e della durata di validità del passaporto:

a)
uomini d’affari, commercianti, artigiani, medici, avvocati, intellettuali, universitari, scienziati, artisti o sportivi di alto livello che partecipano attivamente alle relazioni economiche, commerciali, professionali, universitarie, scientifiche, culturali e sportive tra i due Paesi;
b)
persone bisognose di cure regolari in Svizzera, purché presentino garanzie finanziarie sufficienti per la copertura delle spese connesse a tali cure;
c)
parenti di primo grado, segnatamente in linea ascendente, di cittadini svizzeri o tunisini residenti in Svizzera;
d)
funzionari esercitanti la loro funzione che hanno contatti regolari con la Svizzera.

3.  La Svizzera si impegna altresì a trattare con benevolenza e diligenza le domande di visto presentate da cittadini tunisini, che rivestono un carattere umanitario.

4.  Se la Repubblica tunisina reintrodurrà l’obbligo del visto per i cittadini svizzeri o per determinate categorie di cittadini svizzeri, a essi si applicheranno automaticamente le disposizioni di cui ai paragrafi 1–3 del presente articolo, per reciprocità.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.