Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.589 Accord du 11 juin 2012 de coopération en matière de migration entre la Confédération suisse et la République tunisienne (avec annexes)

0.142.117.589 Accordo dell'11 giugno 2012 di cooperazione in materia di migrazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina (con. all)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Structures en charge de l’aide au retour

En Suisse, l’aide au retour est de la compétence de l’Office fédéral des migrations (ODM)1. Sa mise en œuvre est assurée conjointement par la Direction pour le Développement et la Coopération (DDC), par les cantons et par diverses organisations internationales.

En Tunisie, l’aide au retour est de la compétence du Ministère des affaires sociales. Sa mise en œuvre est assurée par l’Office des Tunisiens à l’étranger.

1 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

Art. 13 Strutture competenti per l’aiuto al ritorno

In Svizzera, l’autorità competente per l’aiuto al ritorno è l’Ufficio federale della migrazione (UFM)2. L’attuazione è assicurata congiuntamente dalla Direzione dello sviluppo e della collaborazione (DSC), dai Cantoni e da diverse organizzazioni internazionali.

In Tunisia, l’autorità competente per l’aiuto al ritorno è il Ministero delle opere sociali. L’attuazione è assicurata dall’Office des Tunisiens à l'étranger.

2 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM) (vedi RU 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.