Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.117.589 Accord du 11 juin 2012 de coopération en matière de migration entre la Confédération suisse et la République tunisienne (avec annexes)

0.142.117.589 Accordo dell'11 giugno 2012 di cooperazione in materia di migrazione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica tunisina (con. all)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Contenu des données personnelles

Les informations relatives aux données personnelles des ressortissants des Parties contractantes en situation de réadmission concernent exclusivement:

la personne à réadmettre et éventuellement les membres de sa famille (noms, prénoms, le cas échéant, noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité);
la carte d’identité, le passeport ou les autres documents d’identité ou de voyage;
les autres données nécessaires à l’identification de la personne à réadmettre y compris ses empreintes digitales (ses données biométriques);
les lieux de séjour et les itinéraires;
les autorisations de séjour ou les visas accordés à l’étranger ainsi que le cas échéant;
les données relatives à la santé de la personne concernée.

Art. 16 Contenuto dei dati personali

Le informazioni sui dati personali dei cittadini delle Parti contraenti da riammettere riguardano esclusivamente:

la persona da riammettere ed eventualmente i membri della sua famiglia (cognomi, nomi, se del caso cognomi precedenti, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza);
la carta d’identità, il passaporto o gli altri documenti d’identità o di viaggio;
gli altri dati necessari all’identificazione della persona da riammettere, comprese le impronte digitali (i dati biometrici);
i luoghi di dimora e gli itinerari;
i permessi di soggiorno o i visti rilasciati all’estero e, se del caso;
i dati relativi alla salute della persona interessata.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.