Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

210 Code civil suisse du 10 décembre 1907

Inverser les langues

210 Schweizerisches Zivilgesetzbuch vom 10. Dezember 1907

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 A. Application de la loi
Art. 1 A. Anwendung des Rechts
Art. 2 I. Devoirs généraux
Art. 2 I. Handeln nach Treu und Glauben
Art. 3 II. Bonne foi
Art. 3 II. Guter Glaube
Art. 4 III. Pouvoir d’appréciation du juge
Art. 4 III. Gerichtliches
Art. 5 I. Droit civil et usages locaux
Art. 5 I. Kantonales Zivilrecht und Ortsübung
Art. 6 II. Droit public des cantons
Art. 6 II. Öffentliches Recht der Kantone
Art. 7 D. Dispositions générales du droit des obligations
Art. 7 D. Allgemeine Bestimmungen des Obligationenrechtes
Art. 8 I. Fardeau de la preuve
Art. 8 I. Beweislast
Art. 9 II. Titres publics
Art. 9 II. Beweis mit öffentlicher Urkunde
Art. 10 II. Titres publics
Art. 10 II. Beweis mit öffentlicher Urkunde
Art. 11 I. Jouissance des droits civils
Art. 11 I. Rechtsfähigkeit
Art. 12 1. Son objet
Art. 12 1. Inhalt
Art. 13 a. En général
Art. 13 a. Im Allgemeinen
Art. 14 b. Majorité
Art. 14 b. Volljährigkeit
Art. 15 c. ...
Art. 15 c. …
Art. 16 d. Discernement
Art. 16 d. Urteilsfähigkeit
Art. 17 1. En général
Art. 17 1. Im Allgemeinen
Art. 18 2. Absence de discernement
Art. 18 2. Fehlen der Urteilsfähigkeit
Art. 19 a. Principe
Art. 19 a. Grundsatz
Art. 19a b. Consentement du représentant légal
Art. 19a b. Zustimmung des gesetzlichen Vertreters
Art. 19b c. Défaut de consentement
Art. 19b c. Fehlen der Zustimmung
Art. 19c 4. Droits strictement personnels
Art. 19c 4. Höchstpersönliche Rechte
Art. 19d IIIbis. Exercice restreint des droits civils
Art. 19d IIIbis. Einschränkung der Handlungsfähigkeit
Art. 20 1. Parenté
Art. 20 1. Verwandtschaft
Art. 21 2. Alliance
Art. 21 2. Schwägerschaft
Art. 22 1. Droit de cité
Art. 22 1. Heimatangehörigkeit
Art. 23 a. Définition
Art. 23 a. Begriff
Art. 24 b. Changement de domicile ou séjour
Art. 24 b. Wechsel im Wohnsitz oder Aufenthalt
Art. 25 c. Domicile des mineurs
Art. 25 c. Wohnsitz Minderjähriger
Art. 26 d. Domicile des majeurs sous curatelle de portée générale
Art. 26 d. Wohnsitz Volljähriger unter umfassender Beistandschaft
Art. 27 I. Contre des engagements excessifs
Art. 27 I. Vor übermässiger Bindung
Art. 28 1. Principe
Art. 28 1. Grundsatz
Art. 28a a. En général
Art. 28a a. Im Allgemeinen
Art. 28b b. Violence, menaces ou harcèlement
Art. 28b b. Gewalt, Drohungen oder Nachstellungen
Art. 28c c. Surveillance électronique
Art. 28c c. Elektronische Überwachung
Art. 28d 3. ...
Art. 28 3. …
Art. 28g a. Principe
Art. 28g a. Grundsatz
Art. 28h b. Forme et contenu
Art. 28h b. Form und Inhalt
Art. 28i c. Procédure
Art. 28i c. Verfahren
Art. 28k d. Modalités de la diffusion
Art. 28k d. Veröffentlichung
Art. 28l e. Recours au juge
Art. 28l e. Anrufung des Gerichts
Art. 29 1. Protection du nom
Art. 29 1. Namensschutz
Art. 30 a. En général
Art. 30 a. Im Allgemeinen
Art. 30a b. En cas de décès d’un des époux
Art. 30a b. Bei Tod eines Ehegatten
Art. 30b IV. Relativement au sexe
Art. 30b IV. In Bezug auf das Geschlecht
Art. 31 I. Naissance et mort
Art. 31 I. Geburt und Tod
Art. 32 1. Fardeau de la preuve
Art. 32 1. Beweislast
Art. 33 a. En général
Art. 33 a. Im Allgemeinen
Art. 34 b. Indices de mort
Art. 34 b. Anzeichen des Todes
Art. 35 1. En général
Art. 35 1. Im Allgemeinen
Art. 36 2. Procédure
Art. 36 2. Verfahren
Art. 37 3. Requête devenue sans objet
Art. 37 3. Wegfallen des Gesuches
Art. 38 4. Effets
Art. 38 4. Wirkung
Art. 39 I. Généralités
Art. 39 I. Allgemeines
Art. 40 II. Obligation de déclarer
Art. 40 II. Meldepflicht
Art. 41 III. Preuves de données non litigieuses
Art. 41 III. Nachweis nicht streitiger Angaben
Art. 42 1. Par le juge
Art. 42 1. Durch das Gericht
Art. 43 2. Par les autorités de l’état civil
Art. 43 2. Durch die Zivilstandsbehörden
Art. 43a V. Protection et divulgation des données
Art. 43a V. Datenschutz und Bekanntgabe der Daten
Art. 44 1. Officiers de l’état civil
Art. 44 1. Zivilstandsbeamtinnen und Zivilstandsbeamte
Art. 45 2. Autorités de surveillance
Art. 45 2. Aufsichtsbehörden
Art. 45a Ia. Système d’information central de personnes
Art. 45a Ia. Zentrales Personen-Informationssystem
Art. 46 II. Responsabilité
Art. 46 II. Haftung
Art. 47 III. Mesures disciplinaires
Art. 47 III. Disziplinarmassnahmen
Art. 48 I. Droit fédéral
Art. 48 I. Bundesrecht
Art. 49 II. Droit cantonal
Art. 49 II. Kantonales Recht
Art. 50 II. Droit cantonal
Art. 50 II. Kantonales Recht
Art. 52 A. De la personnalité
Art. 52 A. Persönlichkeit
Art. 53 B. Jouissance des droits civils
Art. 53 B. Rechtsfähigkeit
Art. 54 I. Conditions
Art. 54 I. Voraussetzung
Art. 55 II. Mode
Art. 55 II. Betätigung
Art. 56 D. Siège
Art. 56 D. Sitz
Art. 57 I. Destination des biens
Art. 57 I. Vermögensverwendung
Art. 58 II. Liquidation
Art. 58 II. Liquidation
Art. 59 F. Réserves en faveur du droit public et du droit sur les sociétés
Art. 59 F. Vorbehalt des öffentlichen und des Gesellschafts- und Genossenschaftsrechtes
Art. 60 I. Organisation corporative
Art. 60 I. Körperschaftliche Personenverbindung
Art. 61 II. Inscription au registre du commerce
Art. 61 II. Eintragung ins Handelsregister
Art. 61a IIa. Liste des membres
Art. 61a IIa. Mitgliederverzeichnis
Art. 62 III. Associations sans personnalité
Art. 62 III. Vereine ohne Persönlichkeit
Art. 63 IV. Relation entre les statuts et la loi
Art. 63 IV. Verhältnis der Statuten zum Gesetz
Art. 64 1. Attributions et convocation
Art. 64 1. Bedeutung und Einberufung
Art. 65 2. Compétences
Art. 65 2. Zuständigkeit
Art. 66 a. Forme
Art. 66 a. Beschlussfassung
Art. 67 b. Droit de vote et majorité
Art. 67 b. Stimmrecht und Mehrheit
Art. 68 c. Privation du droit de vote
Art. 68 c. Ausschliessung vom Stimmrecht
Art. 69 1. Droits et devoirs en général
Art. 69 1. Rechte und Pflichten im Allgemeinen
Art. 69a 2. Comptabilité
Art. 69a 2. Buchführung
Art. 69b III. Organe de révision
Art. 69b III. Revisionsstelle
Art. 69c IV. Carences dans l’organisation de l’association
Art. 69c IV. Mängel in der Organisation
Art. 69d Bbis. Menace d’insolvabilité et surendettement
Art. 69d Bbis. Drohende Zahlungsunfähigkeit und Überschuldung
Art. 70 I. Entrée et sortie
Art. 70 I. Ein- und Austritt
Art. 71 II. Cotisations
Art. 71 II. Beitragspflicht
Art. 72 III. Exclusion
Art. 72 III. Ausschliessung
Art. 73 IV. Effets de la sortie et de l’exclusion
Art. 73 IV. Stellung ausgeschiedener Mitglieder
Art. 74 V. Protection du but social
Art. 74 V. Schutz des Vereinszweckes
Art. 75 VI. Protection des droits des sociétaires
Art. 75 VI. Schutz der Mitgliedschaft
Art. 75a Cbis. Responsabilité
Art. 75a Cbis. Haftung
Art. 76 1. Par décision de l’association
Art. 76 1. Vereinsbeschluss
Art. 77 2. De par la loi
Art. 77 2. Von Gesetzes wegen
Art. 78 3. Par jugement
Art. 78 3. Urteil
Art. 79 II. Radiation de l’inscription
Art. 79 II. Löschung des Registereintrages
Art. 80 I. En général
Art. 80 I. Im Allgemeinen
Art. 81 II. Forme
Art. 81 II. Form der Errichtung
Art. 82 III. Action des héritiers et créanciers
Art. 82 III. Anfechtung
Art. 83 I. En général
Art. 83 I. Im Allgemeinen
Art. 83a II. Tenue des comptes
Art. 83a II. Buchführung
Art. 83b 1. Obligation de révision et droit applicable
Art. 83b 1. Revisionspflicht und anwendbares Recht
Art. 83c 2. Rapports avec l’autorité de surveillance
Art. 83c 2. Verhältnis zur Aufsichtsbehörde
Art. 83d IV. Carences dans l’organisation de la fondation
Art. 83d IV. Mängel in der Organisation
Art. 84 C. Surveillance
Art. 84 C. Aufsicht
Art. 84a Cbis. Menace d’insolvabilité et surendettement
Art. 84a Cbis. Drohende Zahlungsunfähigkeit und Überschuldung
Art. 84b Cter. Publicité des indemnités
Art. 84b Cter. Offenlegung von Vergütungen
Art. 85 I. De l’organisation
Art. 85 I. Änderung der Organisation
Art. 86 1. Sur requête de l’autorité de surveillance ou de l’organe suprême de la fondation
Art. 86 1. Auf Antrag der Aufsichtsbehörde oder des obersten Stiftungsorgans
Art. 86a 2. Sur requête ou en raison d’une disposition pour cause de mort du fondateur
Art. 86a 2. Auf Antrag des Stifters oder auf Grund seiner Verfügung von Todes wegen
Art. 86b III. Modifications accessoires de l’acte de fondation
Art. 86b III. Unwesentliche Änderungen der Stiftungsurkunde
Art. 87 E. Fondations de famille et fondations ecclésiastiques
Art. 87 E. Familienstiftungen und kirchliche Stiftungen
Art. 88 I. Dissolution par l’autorité compétente
Art. 88 I. Aufhebung durch die zuständige Behörde
Art. 89 II. Requête et action en dissolution, radiation de l’inscription
Art. 89 II. Antrags- und Klagerecht, Löschung im Register
Art. 89a G. Institutions de prévoyance en faveur du personnel
Art. 89a G. Personalfürsorgestiftungen
Art. 89b A. Défaut d’administration
Art. 89b A. Fehlende Verwaltung
Art. 89c B. Autorité compétente
Art. 89c B. Zuständigkeit
Art. 90 A. Contrat de fiançailles
Art. 90 A. Verlobung
Art. 91 I. Présents
Art. 91 I. Geschenke
Art. 92 II. Participation financière
Art. 92 II. Beitragspflicht
Art. 93 III. Prescription
Art. 93 III. Verjährung
Art. 94 A. Capacité
Art. 94 A. Ehefähigkeit
Art. 95 I. Lien de parenté
Art. 95 I. Verwandtschaft
Art. 96 II. Mariage ou partenariat enregistré antérieur
Art. 96 II. Frühere Ehe oder eingetragene Partnerschaft
Art. 97 A. Principe
Art. 97 A. Grundsätze
Art. 97a Abis. Abus lié à la législation sur les étrangers
Art. 97a Abis. Umgehung des Ausländerrechts
Art. 98 I. Demande
Art. 98 I. Gesuch
Art. 99 II. Exécution et clôture de la procédure préparatoire
Art. 99 II. Durchführung und Abschluss des Vorbereitungsverfahrens
Art. 100 III. Délais
Art. 100 III. Fristen
Art. 101 I. Lieu
Art. 101 I. Ort
Art. 102 II. Forme
Art. 102 II. Form
Art. 103 D. Dispositions d’exécution
Art. 103 D. Ausführungsbestimmungen
Art. 104 A. Principe
Art. 104 A. Grundsatz
Art. 105 I. Cas
Art. 105 I. Gründe
Art. 106 II. Action
Art. 106 II. Klage
Art. 107 I. Cas
Art. 107 I. Gründe
Art. 108 II. Action
Art. 108 II. Klage
Art. 109 D. Effets du jugement
Art. 109 D. Wirkungen des Urteils
Art. 110 D. Effets du jugement
Art. 110 D. Wirkungen des Urteils
Art. 111 I. Accord complet
Art. 111 I. Umfassende Einigung
Art. 112 II. Accord partiel
Art. 112 II. Teileinigung
Art. 113 II. Accord partiel
Art. 113 II. Teileinigung
Art. 114 I. Après suspension de la vie commune
Art. 114 I. Nach Getrenntleben
Art. 115 II. Rupture du lien conjugal
Art. 115 II. Unzumutbarkeit
Art. 116 II. Rupture du lien conjugal
Art. 116 II. Unzumutbarkeit
Art. 117 A. Conditions et procédure
Art. 117 A. Voraussetzungen und Verfahren
Art. 118 B. Effets de la séparation
Art. 118 B. Trennungsfolgen
Art. 119 A. Nom
Art. 119 A. Name
Art. 120 B. Régime matrimonial et succession
Art. 120 B. Güterrecht und Erbrecht
Art. 121 C. Logement de la famille
Art. 121 C. Wohnung der Familie
Art. 122 I. Principe
Art. 122 I. Grundsatz
Art. 123 II. Partage des prestations de sortie
Art. 123 II. Ausgleich bei Austrittsleistungen
Art. 124 III. Partage en cas de perception d’une rente d’invalidité avant l’âge réglementaire de la retraite
Art. 124 III. Ausgleich bei Invalidenrenten vor dem reglementarischen Rentenalter
Art. 124a IV. Partage en cas de perception d’une rente d’invalidité après l’âge réglementaire de la retraite ou d’une rente de vieillesse
Art. 124a IV. Ausgleich bei Invalidenrenten nach dem reglementarischen Rentenalter und bei Altersrenten
Art. 124b V. Exceptions
Art. 124b V. Ausnahmen
Art. 124c VI. Compensation des prétentions réciproques
Art. 124c VI. Verrechnung gegenseitiger Ansprüche
Art. 124d VII. Exécution ne pouvant être raisonnablement exigée
Art. 124d VII. Unzumutbarkeit
Art. 124e VIII. Exécution impossible
Art. 124e VIII. Unmöglichkeit
Art. 125 I. Conditions
Art. 125 I. Voraussetzungen
Art. 126 II. Mode de règlement
Art. 126 II. Modalitäten des Unterhaltsbeitrages
Art. 127 1. Dispositions spéciales
Art. 127 1. Besondere Vereinbarungen
Art. 128 2. Indexation
Art. 128 2. Anpassung an die Teuerung
Art. 129 3. Modification par le juge
Art. 129 3. Abänderung durch Urteil
Art. 130 4. Extinction de par la loi
Art. 130 4. Erlöschen von Gesetzes wegen
Art. 131 1. Aide au recouvrement
Art. 131 1. Inkassohilfe
Art. 131a 2. Avances
Art. 131a 2. Vorschüsse
Art. 132 3. Avis aux débiteurs et fourniture de sûretés
Art. 132 3. Anweisungen an die Schuldner und Sicherstellung
Art. 133 I. Droits et devoirs des père et mère
Art. 133 I. Elternrechte und -pflichten
Art. 134 II. Faits nouveaux
Art. 134 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 135149 II. Faits nouveaux
Art. 135149 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 150158 II. Faits nouveaux
Art. 150158 II. Veränderung der Verhältnisse
Art. 159 A. Union conjugale; droits et devoirs des époux
Art. 159 A. Eheliche Gemeinschaft; Rechte und Pflichten der Ehegatten
Art. 160 B. Nom
Art. 160 B. Name
Art. 161 C. Droit de cité
Art. 161 C. Bürgerrecht
Art. 162 D. Demeure commune
Art. 162 D. Eheliche Wohnung
Art. 163 I. En général
Art. 163 I. Im Allgemeinen
Art. 164 II. Montant à libre disposition
Art. 164 II. Betrag zur freien Verfügung
Art. 165 III. Contribution extraordinaire d’un époux
Art. 165 III. Ausserordentliche Beiträge eines Ehegatten
Art. 166 F. Représentation de l’union conjugale
Art. 166 F. Vertretung der ehelichen Gemeinschaft
Art. 167 G. Profession et entreprise des époux
Art. 167 G. Beruf und Gewerbe der Ehegatten
Art. 168 I. En général
Art. 168 I. Im Allgemeinen
Art. 169 II. Logement de la famille
Art. 169 II. Wohnung der Familie
Art. 170 J. Devoir de renseigner
Art. 170 J. Auskunftspflicht
Art. 171 I. Offices de consultation
Art. 171 I. Beratungsstellen
Art. 172 1. En général
Art. 172 1. Im Allgemeinen
Art. 173 a. Contributions pécuniaires
Art. 173 a. Geldleistungen
Art. 174 b. Retrait du pouvoir de représenter l’union conjugale
Art. 174 b. Entzug der Vertretungsbefugnis
Art. 175 a. Causes
Art. 175 a. Gründe
Art. 176 b. Organisation de la vie séparée
Art. 176 b. Regelung des Getrenntlebens
Art. 176a a. Aide au recouvrement et avances
Art. 176a a. Inkassohilfe und Vorschüsse
Art. 177 b. Avis aux débiteurs
Art. 177 b. Anweisungen an die Schuldner
Art. 178 5. Restrictions du pouvoir de disposer
Art. 178 5. Beschränkungen der Verfügungsbefugnis
Art. 179 6. Faits nouveaux
Art. 179 6. Änderung der Verhältnisse
Art. 180 6. Faits nouveaux
Art. 180 6. Änderung der Verhältnisse
Art. 181 A. Régime ordinaire
Art. 181 A. Ordentlicher Güterstand
Art. 182 I. Choix du régime
Art. 182 I. Inhalt des Vertrages
Art. 183 II. Capacité des parties
Art. 183 II. Vertragsfähigkeit
Art. 184 III. Forme du contrat de mariage
Art. 184 III. Form des Vertrages
Art. 185 1. Jugement
Art. 185 1. Anordnung
Art. 186 2. ...
Art. 186 2. …
Art. 187 3. Révocation
Art. 187 3. Aufhebung
Art. 188 1. Faillite
Art. 188 1. Bei Konkurs
Art. 189 a. Jugement
Art. 189 a. Anordnung
Art. 190 b. Demande
Art. 190 b. Begehren
Art. 191 3. Révocation
Art. 191 3. Aufhebung
Art. 192 III. Liquidation du régime antérieur
Art. 192 III. Güterrechtliche Auseinandersetzung
Art. 193 D. Protection des créanciers
Art. 193 D. Schutz der Gläubiger
Art. 194 E. ...
Art. 194 E. …
Art. 195 F. Administration des biens d’un époux par l’autre
Art. 195 F. Verwaltung des Vermögens eines Ehegatten durch den andern
Art. 195a G. Inventaire
Art. 195a G. Inventar
Art. 196 I. Composition
Art. 196 I. Zusammensetzung
Art. 197 II. Acquêts
Art. 197 II. Errungenschaft
Art. 198 1. Légaux
Art. 198 1. Nach Gesetz
Art. 199 2. Conventionnels
Art. 199 2. Nach Ehevertrag
Art. 200 IV. Preuve
Art. 200 IV. Beweis
Art. 201 B. Administration, jouissance et disposition
Art. 201 B. Verwaltung, Nutzung und Verfügung
Art. 202 C. Dettes envers les tiers
Art. 202 C. Haftung gegenüber Dritten
Art. 203 D. Dettes entre époux
Art. 203 D. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 204 I. Moment de la dissolution
Art. 204 I. Zeitpunkt der Auflösung
Art. 205 1. En général
Art. 205 1. Im Allgemeinen
Art. 206 2. Part à la plus‑value
Art. 206 2. Mehrwertanteil des Ehegatten
Art. 207 1. Dissociation des acquêts et des biens propres
Art. 207 1. Ausscheidung der Errungenschaft und des Eigengutes
Art. 208 2. Réunions aux acquêts
Art. 208 2. Hinzurechnung
Art. 209 3. Récompenses entre acquêts et biens propres
Art. 209 3. Ersatzforderungen zwischen Errungenschaft und Eigengut
Art. 210 4. Bénéfice
Art. 210 4. Vorschlag
Art. 211 1. Valeur vénale
Art. 211 1. Verkehrswert
Art. 212 a. En général
Art. 212 a. Im Allgemeinen
Art. 213 b. Circonstances particulières
Art. 213 b. Besondere Umstände
Art. 214 3. Moment de l’estimation
Art. 214 3. Massgebender Zeitpunkt
Art. 215 1. Légale
Art. 215 1. Nach Gesetz
Art. 216 a. En général
Art. 216 a. Im Allgemeinen
Art. 217 b. En cas de divorce, de séparation de corps, de nullité de mariage ou de séparation de biens judiciaire
Art. 217 b. Bei Scheidung, Trennung, Ungültigerklärung der Ehe oder gerichtlicher Gütertrennung
Art. 218 1. Sursis au paiement
Art. 218 1. Zahlungsaufschub
Art. 219 2. Logement et mobilier de ménage
Art. 219 2. Wohnung und Hausrat
Art. 220 3. Action contre des tiers
Art. 220 3. Klage gegen Dritte
Art. 221 I. Composition
Art. 221 I. Zusammensetzung
Art. 222 1. Communauté universelle
Art. 222 1. Allgemeine Gütergemeinschaft
Art. 223 a. Communauté d’acquêts
Art. 223 a. Errungenschaftsgemeinschaft
Art. 224 b. Autres communautés
Art. 224 b. Andere Gütergemeinschaften
Art. 225 III. Biens propres
Art. 225 III. Eigengut
Art. 226 IV. Preuve
Art. 226 IV. Beweis
Art. 227 1. Administration ordinaire
Art. 227 1. Ordentliche Verwaltung
Art. 228 2. Administration extraordinaire
Art. 228 2. Ausserordentliche Verwaltung
Art. 229 3. Profession ou entreprise commune
Art. 229 3. Beruf oder Gewerbe der Gemeinschaft
Art. 230 4. Répudiation et acquisition de successions
Art. 230 4. Ausschlagung und Annahme von Erbschaften
Art. 231 5. Responsabilité et frais de gestion
Art. 231 5. Verantwortlichkeit und Verwaltungskosten
Art. 232 II. Biens propres
Art. 232 II. Eigengut
Art. 233 I. Dettes générales
Art. 233 I. Vollschulden
Art. 234 II. Dettes propres
Art. 234 II. Eigenschulden
Art. 235 D. Dettes entre époux
Art. 235 D. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 236 I. Moment de la dissolution
Art. 236 I. Zeitpunkt der Auflösung
Art. 237 II. Attribution aux biens propres
Art. 237 II. Zuweisung zum Eigengut
Art. 238 III. Récompenses entre biens communs et biens propres
Art. 238 III. Ersatzforderungen zwischen Gesamtgut und Eigengut
Art. 239 IV. Part à la plus-value
Art. 239 IV. Mehrwertanteil
Art. 240 V. Valeur d’estimation
Art. 240 V. Wertbestimmung
Art. 241 1. En cas de décès ou d’adoption d’un autre régime
Art. 241 1. Bei Tod oder Vereinbarung eines andern Güterstandes
Art. 242 2. Dans les autres cas
Art. 242 2. In den übrigen Fällen
Art. 243 1. Biens propres
Art. 243 1. Eigengut
Art. 244 2. Logement et mobilier de ménage
Art. 244 2. Wohnung und Hausrat
Art. 245 3. Autres biens
Art. 245 3. Andere Vermögenswerte
Art. 246 4. Autres règles de partage
Art. 246 4. Andere Teilungsvorschriften
Art. 247 I. En général
Art. 247 I. Im Allgemeinen
Art. 248 II. Preuve
Art. 248 II. Beweis
Art. 249 B. Dettes envers les tiers
Art. 249 B. Haftung gegenüber Dritten
Art. 250 C. Dettes entre époux
Art. 250 C. Schulden zwischen Ehegatten
Art. 251 D. Attribution d’un bien en copropriété
Art. 251 D. Zuweisung bei Miteigentum
Art. 252 A. Établissement de la filiation en général
Art. 252 A. Entstehung des Kindesverhältnisses im Allgemeinen
Art. 253 B. ...
Art. 253 B. …
Art. 254 B. ...
Art. 254 B. …
Art. 255 I. De la parentalité de l’époux
Art. 255 I. Elternschaft des Ehemannes
Art. 255a II. De la parentalité de l’épouse
Art. 255a II. Elternschaft der Ehefrau
Art. 256 I. Qualité pour agir
Art. 256 I. Klagerecht
Art. 256a 1. Enfant conçu pendant le mariage
Art. 256a 1. Bei Zeugung während der Ehe
Art. 256b 2. Enfant conçu avant le mariage ou pendant la suspension de la vie commune
Art. 256b 2. Bei Zeugung vor der Ehe oder während Aufhebung des Haushaltes
Art. 256c III. Délai
Art. 256c III. Klagefrist
Art. 257 C. Conflit de présomptions
Art. 257 C. Zusammentreffen zweier Vermutungen
Art. 258 D. Action des père et mère
Art. 258 D. Klage der Eltern
Art. 259 E. Mariage des père et mère
Art. 259 E. Heirat der Eltern
Art. 260 I. Conditions et forme
Art. 260 I. Zulässigkeit und Form
Art. 260a 1. Qualité pour agir
Art. 260a 1. Klagerecht
Art. 260b 2. Moyen
Art. 260b 2. Klagegrund
Art. 260c 3. Délai
Art. 260c 3. Klagefrist
Art. 261 I. Qualité pour agir
Art. 261 I. Klagerecht
Art. 262 II. Présomption
Art. 262 II. Vermutung
Art. 263 III. Délai
Art. 263 III. Klagefrist
Art. 264 I. Conditions générales
Art. 264 I. Allgemeine Voraussetzungen
Art. 264a II. Adoption conjointe
Art. 264a II. Gemeinschaftliche Adoption
Art. 264b III. Adoption par une personne seule
Art. 264b III. Einzeladoption
Art. 264c IV. Adoption de l’enfant du conjoint ou du partenaire
Art. 264c IV. Stiefkindadoption
Art. 264d V. Différence d’âge
Art. 264d V. Altersunterschied
Art. 265 VI. Consentement de l’enfant et de l’autorité de protection de l’enfant
Art. 265 VI. Zustimmung des Kindes und der Kindesschutzbehörde
Art. 265a 1. Forme
Art. 265a 1. Form
Art. 265b 2. Moment
Art. 265b 2. Zeitpunkt
Art. 265c a. Conditions
Art. 265c a. Voraussetzungen
Art. 265d b. Décision
Art. 265d b. Entscheid
Art. 266 B. Adoption de majeurs
Art. 266 B. Adoption einer volljährigen Person
Art. 267 I. En général
Art. 267 I. Im Allgemeinen
Art. 267a II. Nom
Art. 267a II. Name
Art. 267b III. Droit de cité
Art. 267b III. Bürgerrecht
Art. 268 I. En général
Art. 268 I. Im Allgemeinen
Art. 268a II. Enquête
Art. 268a II. Untersuchung
Art. 268abis III. Droit de l’enfant d’être entendu
Art. 268abis III. Anhörung des Kindes
Art. 268ater IV. Représentation de l’enfant
Art. 268ater IV. Vertretung des Kindes
Art. 268aquater V. Prise en considération de l’opinion de membres de la parenté
Art. 268aquater V. Würdigung der Einstellung von Angehörigen
Art. 268b Dbis. Secret de l’adoption
Art. 268b Dbis.Adoptionsgeheimnis
Art. 268c Dter. Informations sur l’adoption, les parents biologiques et leurs descendants
Art. 268c Dter. Auskunft über die Adoption und die leiblichen Eltern und deren Nachkommen
Art. 268d Dquater. Service cantonal d’information et services de recherche
Art. 268d Dquater. Kantonale Auskunftsstelle und Suchdienste
Art. 268e Dquinquies. Relations personnelles avec les parents biologiques
Art. 268e Dquinquies. Persönlicher Verkehr mit den leiblichen Eltern
Art. 269 1. Défaut de consentement
Art. 269 1. Fehlen der Zustimmung
Art. 269a 2. Autres vices
Art. 269a 2. Andere Mängel
Art. 269b II. Délai
Art. 269b II. Klagefrist
Art. 269c F. Activité d’intermédiaire en vue d’adoption
Art. 269c F. Adoptivkindervermittlung
Art. 270 I. Enfant de parents mariés
Art. 270 I. Kind verheirateter Eltern
Art. 270a II. Enfant dont la mère n’est pas mariée avec le père
Art. 270a II. Kind unverheirateter Eltern
Art. 270b III. Consentement de l’enfant
Art. 270b III. Zustimmung des Kindes
Art. 271 B. Droit de cité
Art. 271 B. Bürgerrecht
Art. 272 C. Devoirs réciproques
Art. 272 C. Beistand und Gemeinschaft
Art. 273 1. Principe
Art. 273 1. Grundsatz
Art. 274 2. Limites
Art. 274 2. Schranken
Art. 274a II. Tiers
Art. 274a II. Dritte
Art. 275 III. For et compétence
Art. 275 III. Zuständigkeit
Art. 275a E. Information et renseignements
Art. 275a E. Information und Auskunft
Art. 276 I. Objet et étendue
Art. 276 I. Gegenstand und Umfang
Art. 276a II. Priorité de l’obligation d’entretien à l’égard de l’enfant mineur
Art. 276a II. Vorrang der Unterhaltspflicht gegenüber einem minderjährigen Kind
Art. 277 B. Durée
Art. 277 B. Dauer
Art. 278 C. Parents mariés
Art. 278 C. Verheiratete Eltern
Art. 279 I. Qualité pour agir
Art. 279 I. Klagerecht
Art. 280284 II. et III ...
Art. 280284 II. und III. …
Art. 285 1. Contribution des père et mère
Art. 285 1. Beitrag der Eltern
Art. 285a 2. Autres prestations destinées à l’entretien de l’enfant
Art. 285a 2. Andere für den Unterhalt des Kindes bestimmte Leistungen
Art. 286 1. En général
Art. 286 1. Im Allgemeinen
Art. 286a 2. Situations de déficit
Art. 286a 2. Mankofälle
Art. 287 I. Contributions périodiques
Art. 287 I. Periodische Leistungen
Art. 287a II. Contenu de la convention relative aux contributions d’entretien
Art. 287a II. Inhalt des Unterhaltsvertrages
Art. 288 III. Indemnité unique
Art. 288 III. Abfindung
Art. 289 I. Créancier
Art. 289 I. Gläubiger
Art. 290 1. Aide au recouvrement
Art. 290 1. Inkassohilfe
Art. 291 2. Avis aux débiteurs
Art. 291 2. Anweisungen an die Schuldner
Art. 292 III. Sûretés
Art. 292 III. Sicherstellung
Art. 293 G. Droit public
Art. 293 G. Öffentliches Recht
Art. 294 H. Parents nourriciers
Art. 294 H. Pflegeeltern
Art. 295 J. Droits de la mère non mariée
Art. 295 J. Ansprüche der unverheirateten Mutter
Art. 296 A. En général
Art. 296 A. Grundsätze
Art. 297 Abis. Décès d’un parent
Art. 297 Abis. Tod eines Elternteils
Art. 298 Ater. Divorce et autres procédures matrimoniales
Art. 298 Ater. Scheidung und andere eherechtliche Verfahren
Art. 298a I. Déclaration commune des parents
Art. 298a I. Gemeinsame Erklärung der Eltern
Art. 298b II. Décision de l’autorité de protection de l’enfant
Art. 298b II. Entscheid der Kindesschutzbehörde
Art. 298c III. Action en paternité
Art. 298c III. Vaterschaftsklage
Art. 298d IV. Faits nouveaux
Art. 298d IV. Veränderung der Verhältnisse
Art. 298e Aquinquies. Faits nouveaux après l’adoption de l’enfant du partenaire en cas de vie de couple de fait
Art. 298e Aquinquies. Veränderung der Verhältnisse nach Stiefkindadoption in faktischen Lebensgemeinschaften
Art. 299 Asexies. Beaux-parents
Art. 299 Asexies. Stiefeltern
Art. 300 Asepties. Parents nourriciers
Art. 300 Asepties. Pflegeeltern
Art. 301 I. En général
Art. 301 I. Im Allgemeinen
Art. 301a II. Détermination du lieu de résidence
Art. 301a II. Bestimmung des Aufenthaltsortes
Art. 302 III. Éducation
Art. 302 III. Erziehung
Art. 303 IV. Éducation religieuse
Art. 303 IV. Religiöse Erziehung
Art. 304 a. En général
Art. 304 a. Im Allgemeinen
Art. 305 b. Statut juridique de l’enfant
Art. 305 b. Rechtsstellung des Kindes
Art. 306 2. À l’égard de la famille
Art. 306 2. Innerhalb der Gemeinschaft
Art. 307 I. Mesures protectrices
Art. 307 I. Geeignete Massnahmen
Art. 308 II. Curatelle
Art. 308 II. Beistandschaft
Art. 309 II. Curatelle
Art. 309 II. Beistandschaft
Art. 310 III. Retrait du droit de déterminer le lieu de résidence
Art. 310 III. Aufhebung des Aufenthaltsbestimmungsrechts
Art. 311 1. D’office
Art. 311 1. Von Amtes wegen
Art. 312 2. Avec le consentement des parents
Art. 312 2. Mit Einverständnis der Eltern
Art. 313 V. Faits nouveaux
Art. 313 V. Änderung der Verhältnisse
Art. 314 1. En général
Art. 314 1. Im Allgemeinen
Art. 314a 2. Audition de l’enfant
Art. 314a 2. Anhörung des Kindes
Art. 314abis 3. Représentation de l’enfant
Art. 314abis 3. Vertretung des Kindes
Art. 314b 4. Placement dans une institution fermée ou dans un établissement psychiatrique
Art. 314b 4. Unterbringung in einer geschlossenen Einrichtung oder psychiatrischen Klinik
Art. 314c 5. Droit d’aviser l’autorité
Art. 314c 5. Melderechte
Art. 314d 6. Obligation d’aviser l’autorité
Art. 314d 6. Meldepflichten
Art. 314e 7. Collaboration et assistance administrative
Art. 314e 7. Mitwirkung und Amtshilfe
Art. 315 1. En général
Art. 315 1. Im Allgemeinen
Art. 315a a. Compétence du juge
Art. 315a a. Zuständigkeit des Gerichts
Art. 315b b. Modification des mesures judiciaires
Art. 315b b. Abänderung gerichtlicher Anordnungen
Art. 316 VIII. Surveillance des enfants placés chez des parents nourriciers
Art. 316 VIII. Pflegekinderaufsicht
Art. 317 IX. Collaboration dans la protection de la jeunesse
Art. 317 IX. Zusammenarbeit in der Jugendhilfe
Art. 318 A. Administration
Art. 318 A. Verwaltung
Art. 319 B. Utilisation des revenus
Art. 319 B. Verwendung der Erträge
Art. 320 C. Prélèvements sur les biens de l’enfant
Art. 320 C. Anzehrung des Kindesvermögens
Art. 321 I. Biens remis par stipulation
Art. 321 I. Zuwendungen
Art. 322 II. Réserve héréditaire
Art. 322 II. Pflichtteil
Art. 323 III. Produit du travail, fonds professionnel
Art. 323 III. Arbeitserwerb, Berufs- und Gewerbevermögen
Art. 324 I. Mesures protectrices
Art. 324 I. Geeignete Massnahmen
Art. 325 II. Retrait de l’administration
Art. 325 II. Entziehung der Verwaltung
Art. 326 I. Restitution
Art. 326 I. Rückerstattung
Art. 327 II. Responsabilité
Art. 327 II. Verantwortlichkeit
Art. 327a A. Principe
Art. 327a A. Grundsatz
Art. 327b I. De l’enfant
Art. 327b I. Des Kindes
Art. 327c II. Du tuteur
Art. 327c II. Des Vormunds
Art. 328 A. Débiteurs
Art. 328 A. Unterstützungspflichtige
Art. 329 B. Demande d’aliments
Art. 329 B. Umfang und Geltendmachung des Anspruches
Art. 330 C. Entretien des enfants trouvés
Art. 330 C. Unterhalt von Findelkindern
Art. 331 A. Conditions
Art. 331 A. Voraussetzung
Art. 332 I. Ordre intérieur
Art. 332 I. Hausordnung und Fürsorge
Art. 333 II. Responsabilité
Art. 333 II. Verantwortlichkeit
Art. 334 1. Conditions
Art. 334 1. Voraussetzungen
Art. 334bis 2. Réclamation
Art. 334bis 2. Geltendmachung
Art. 335 A. Fondations de famille
Art. 335 A. Familienstiftungen
Art. 336 1. Conditions
Art. 336 1. Befugnis
Art. 337 2. Forme
Art. 337 2. Form
Art. 338 II. Durée
Art. 338 II. Dauer
Art. 339 1. Exploitation commune
Art. 339 1. Art der Gemeinderschaft
Art. 340 a. En général
Art. 340 a. Im Allgemeinen
Art. 341 b. Compétences du chef de l’indivision
Art. 341 b. Befugnis des Hauptes
Art. 342 3. Biens communs et biens personnels
Art. 342 3. Gemeinschaftsgut und persönliches Vermögen
Art. 343 1. Cas
Art. 343 1. Gründe
Art. 344 2. Dénonciation, insolvabilité, mariage
Art. 344 2. Kündigung, Zahlungsunfähigkeit, Heirat
Art. 345 3. Décès
Art. 345 3. Tod eines Gemeinders
Art. 346 4. Partage
Art. 346 4. Teilungsregel
Art. 347 1. Conditions
Art. 347 1. Inhalt
Art. 348 2. Dissolution
Art. 348 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 349358 2. Dissolution
Art. 349358 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 359 2. Dissolution
Art. 359 2. Besondere Aufhebungsgründe
Art. 360 A. Principe
Art. 360 A. Grundsatz
Art. 361 I. Constitution
Art. 361 I. Errichtung
Art. 362 II. Révocation
Art. 362 II. Widerruf
Art. 363 C. Constatation de la validité et acceptation
Art. 363 C. Feststellung der Wirksamkeit und Annahme
Art. 364 D. Interprétation et complètement
Art. 364 D. Auslegung und Ergänzung
Art. 365 E. Exécution
Art. 365 E. Erfüllung
Art. 366 F. Rémunération et frais
Art. 366 F. Entschädigung und Spesen
Art. 367 G. Résiliation
Art. 367 G. Kündigung
Art. 368 H. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 368 H. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 369 I. Recouvrement de la capacité de discernement
Art. 369 I. Wiedererlangen der Urteilsfähigkeit
Art. 370 A. Principe
Art. 370 A. Grundsatz
Art. 371 B. Constitution et révocation
Art. 371 B. Errichtung und Widerruf
Art. 372 C. Survenance de l’incapacité de discernement
Art. 372 C. Eintritt der Urteilsunfähigkeit
Art. 373 D. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 373 D. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 374 A. Conditions et étendue du pouvoir de représentation
Art. 374 A. Voraussetzungen und Umfang des Vertretungsrechts
Art. 375 B. Exercice du pouvoir de représentation
Art. 375 B. Ausübung des Vertretungsrechts
Art. 376 C. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 376 C. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 377 A. Plan de traitement
Art. 377 A. Behandlungsplan
Art. 378 B. Représentants
Art. 378 B. Vertretungsberechtigte Person
Art. 379 C. Cas d’urgence
Art. 379 C. Dringliche Fälle
Art. 380 D. Traitement des troubles psychiques
Art. 380 D. Behandlung einer psychischen Störung
Art. 381 E. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 381 E. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 382 A. Contrat d’assistance
Art. 382 A. Betreuungsvertrag
Art. 383 I. Conditions
Art. 383 I. Voraussetzungen
Art. 384 II. Protocole et devoir d’information
Art. 384 II. Protokollierung und Information
Art. 385 III. Intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 385 III. Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 386 C. Protection de la personnalité
Art. 386 C. Schutz der Persönlichkeit
Art. 387 D. Surveillance des institutions
Art. 387 D. Aufsicht über Wohn- und Pflegeeinrichtungen
Art. 388 A. But
Art. 388 A. Zweck
Art. 389 B. Subsidiarité et proportionnalité
Art. 389 B. Subsidiarität und Verhältnismässigkeit
Art. 390 A. Conditions
Art. 390 A. Voraussetzungen
Art. 391 B. Tâches
Art. 391 B. Aufgabenbereiche
Art. 392 C. Renonciation à instituer une curatelle
Art. 392 C. Verzicht auf eine Beistandschaft
Art. 393 A. Curatelle d’accompagnement
Art. 393 A. Begleitbeistandschaft
Art. 394 I. En général
Art. 394 I. Im Allgemeinen
Art. 395 II. Gestion du patrimoine
Art. 395 II. Vermögensverwaltung
Art. 396 C. Curatelle de coopération
Art. 396 C. Mitwirkungsbeistandschaft
Art. 397 D. Combinaison de curatelles
Art. 397 D. Kombination von Beistandschaften
Art. 398 E. Curatelle de portée générale
Art. 398 E. Umfassende Beistandschaft
Art. 399 Sous-chapitre III: De la fin de la curatelle
Art. 399 Dritter Unterabschnitt: Ende der Beistandschaft
Art. 400 I. Conditions générales
Art. 400 I. Allgemeine Voraussetzungen
Art. 401 II. Souhaits de la personne concernée ou de ses proches
Art. 401 II. Wünsche der betroffenen Person oder ihr nahestehender Personen
Art. 402 III. Curatelle confiée à plusieurs personnes
Art. 402 III. Übertragung des Amtes auf mehrere Personen
Art. 403 B. Empêchement et conflit d’intérêts
Art. 403 B. Verhinderung und Interessenkollision
Art. 404 C. Rémunération et frais
Art. 404 C. Entschädigung und Spesen
Art. 405 A. Entrée en fonction du curateur
Art. 405 A. Übernahme des Amtes
Art. 406 B. Relations avec la personne concernée
Art. 406 B. Verhältnis zur betroffenen Person
Art. 407 C. Autonomie de la personne concernée
Art. 407 C. Eigenes Handeln der betroffenen Person
Art. 408 I. Tâches
Art. 408 I. Aufgaben
Art. 409 II. Montants à disposition
Art. 409 II. Beträge zur freien Verfügung
Art. 410 III. Comptes
Art. 410 III. Rechnung
Art. 411 E. Rapport d’activité
Art. 411 E. Berichterstattung
Art. 412 F. Affaires particulières
Art. 412 F. Besondere Geschäfte
Art. 413 G. Devoir de diligence et obligation de conserver le secret
Art. 413 G. Sorgfalts- und Verschwiegenheitspflicht
Art. 414 H. Faits nouveaux
Art. 414 H. Änderung der Verhältnisse
Art. 415 A. Examen des comptes et des rapports
Art. 415 A. Prüfung der Rechnung und des Berichts
Art. 416 I. De par la loi
Art. 416 I. Von Gesetzes wegen
Art. 417 II. Sur décision
Art. 417 II. Auf Anordnung
Art. 418 III. Défaut de consentement
Art. 418 III. Fehlen der Zustimmung
Art. 419 Sous-chapitre VII: De l’intervention de l’autorité de protection de l’adulte
Art. 419 Siebter Unterabschnitt: Einschreiten der Erwachsenenschutzbehörde
Art. 420 Sous-chapitre VIII: De la curatelle confiée à des proches
Art. 420 Achter Unterabschnitt: Besondere Bestimmungen für Angehörige
Art. 421 A. De plein droit
Art. 421 A. Von Gesetzes wegen
Art. 422 I. Sur requête du curateur
Art. 422 I. Auf Begehren des Beistands oder der Beiständin
Art. 423 II. Autres cas
Art. 423 II. Übrige Fälle
Art. 424 C. Gestion transitoire
Art. 424 C. Weiterführung der Geschäfte
Art. 425 D. Rapport et comptes finaux
Art. 425 D. Schlussbericht und Schlussrechnung
Art. 426 I. Placement à des fins d’assistance ou de traitement
Art. 426 I. Unterbringung zur Behandlung oder Betreuung
Art. 427 II. Maintien d’une personne entrée de son plein gré
Art. 427 II. Zurückbehaltung freiwillig Eingetretener
Art. 428 I. Autorité de protection de l’adulte
Art. 428 I. Erwachsenenschutzbehörde
Art. 429 1. Compétence
Art. 429 1. Zuständigkeit
Art. 430 2. Procédure
Art. 430 2. Verfahren
Art. 431 C. Examen périodique
Art. 431 C. Periodische Überprüfung
Art. 432 D. Personne de confiance
Art. 432 D. Vertrauensperson
Art. 433 I. Plan de traitement
Art. 433 I. Behandlungsplan
Art. 434 II. Traitement sans consentement
Art. 434 II. Behandlung ohne Zustimmung
Art. 435 III. Cas d’urgence
Art. 435 III. Notfälle
Art. 436 IV. Entretien de sortie
Art. 436 IV. Austrittsgespräch
Art. 437 V. Droit cantonal
Art. 437 V. Kantonales Recht
Art. 438 F. Mesures limitant la liberté de mouvement
Art. 438 F. Massnahmen zur Einschränkung der Bewegungsfreiheit
Art. 439 G. Appel au juge
Art. 439 G. Anrufung des Gerichts
Art. 440 A. Autorité de protection de l’adulte
Art. 440 A. Erwachsenenschutzbehörde
Art. 441 B. Autorité de surveillance
Art. 441 B. Aufsichtsbehörde
Art. 442 C. Compétence à raison du lieu
Art. 442 C. Örtliche Zuständigkeit
Art. 443 A. Droit et obligation d’aviser l’autorité
Art. 443 A. Melderechte und -pflichten
Art. 444 B. Examen de la compétence
Art. 444 B. Prüfung der Zuständigkeit
Art. 445 C. Mesures provisionnelles
Art. 445 C. Vorsorgliche Massnahmen
Art. 446 D. Maximes de la procédure
Art. 446 D. Verfahrensgrundsätze
Art. 447 E. Droit d’être entendu
Art. 447 E. Anhörung
Art. 448 F. Obligation de collaborer et assistance administrative
Art. 448 F. Mitwirkungspflichten und Amtshilfe
Art. 449 G. Expertise effectuée dans une institution
Art. 449 G. Begutachtung in einer Einrichtung
Art. 449a H. Représentation
Art. 449a H. Anordnung einer Vertretung
Art. 449b I. Consultation du dossier
Art. 449b I. Akteneinsicht
Art. 449c J. Obligation de communiquer
Art. 449c J. Mitteilungspflicht
Art. 450 A. Objet du recours et qualité pour recourir
Art. 450 A. Beschwerdeobjekt und Beschwerdebefugnis
Art. 450a B. Motifs
Art. 450a B. Beschwerdegründe
Art. 450b C. Délais
Art. 450b C. Beschwerdefrist
Art. 450c D. Effet suspensif
Art. 450c D. Aufschiebende Wirkung
Art. 450d E. Consultation de la première instance et reconsidération
Art. 450d E. Vernehmlassung der Vorinstanz und Wiedererwägung
Art. 450e F. Dispositions spéciales concernant le placement à des fins d’assistance
Art. 450e F. Besondere Bestimmungen bei fürsorgerischer Unterbringung
Art. 450f Sous-chapitre III: Disposition commune
Art. 450f Dritter Unterabschnitt: Gemeinsame Bestimmung
Art. 450g Sous-chapitre IV: Exécution
Art. 450g Vierter Unterabschnitt: Vollstreckung
Art. 451 A. Secret et information
Art. 451 A. Verschwiegenheitspflicht und Auskunft
Art. 452 B. Effet des mesures à l’égard des tiers
Art. 452 B. Wirkung der Massnahmen gegenüber Dritten
Art. 453 C. Obligation de collaborer
Art. 453 C. Zusammenarbeitspflicht
Art. 454 A. Principe
Art. 454 A. Grundsatz
Art. 455 B. Prescription
Art. 455 B. Verjährung
Art. 456 C. Responsabilité selon les règles du mandat
Art. 456 C. Haftung nach Auftragsrecht
Art. 457 I. Les descendants
Art. 457 I. Nachkommen
Art. 458 II. La parentèle des père et mère
Art. 458 II. Elterlicher Stamm
Art. 459 III. La parentèle des grands-parents
Art. 459 III. Grosselterlicher Stamm
Art. 460 IV. Derniers héritiers
Art. 460 IV. Umfang der Erbberechtigung
Art. 461 IV. Derniers héritiers
Art. 461 IV. Umfang der Erbberechtigung
Art. 462 B. Conjoint survivant, partenaire enregistré survivant
Art. 462 B. Überlebende Ehegatten und überlebende eingetragene Partnerinnen oder Partner
Art. 463 B. Conjoint survivant, partenaire enregistré survivant
Art. 463464 B. Überlebende Ehegatten und überlebende eingetragene Partnerinnen oder Partner
Art. 465 C. ...
Art. 465 C. …
Art. 466 D. Canton et commune
Art. 466 D. Gemeinwesen
Art. 467 A. Par testament
Art. 467 A. Letztwillige Verfügung
Art. 468 B. Dans un pacte successoral
Art. 468 B. Erbvertrag
Art. 469 C. Dispositions nulles
Art. 469 C. Mangelhafter Wille
Art. 470 I. Son étendue
Art. 470 I. Umfang der Verfügungsbefugnis
Art. 471 II. Réserve
Art. 471 II. Pflichtteil
Art. 472 III. Perte de la réserve en cas de procédure de divorce
Art. 472 III. Verlust des Pflichtteilsanspruchs im Scheidungsverfahren
Art. 473 IV. Usufruit
Art. 473 IV. Nutzniessung
Art. 474 1. Déduction des dettes
Art. 474 1. Schuldenabzug
Art. 475 2. Libéralités entre vifs
Art. 475 2. Zuwendungen unter Lebenden
Art. 476 3. Assurances en cas de décès et prévoyance individuelle liée
Art. 476 3. Versicherung und gebundene Selbstvorsorge
Art. 477 I. Causes
Art. 477 I. Gründe
Art. 478 II. Effets
Art. 478 II. Wirkung
Art. 479 III. Fardeau de la preuve
Art. 479 III. Beweislast
Art. 480 IV. Exhérédation d’un insolvable
Art. 480 IV. Enterbung eines Zahlungsunfähigen
Art. 481 A. En général
Art. 481 A. Im Allgemeinen
Art. 482 B. Charges et conditions
Art. 482 B. Auflagen und Bedingungen
Art. 483 C. Institution d’héritier
Art. 483 C. Erbeinsetzung
Art. 484 I. Objet
Art. 484 I. Inhalt
Art. 485 II. Délivrance
Art. 485 II. Verpflichtung des Beschwerten
Art. 486 III. Rapport entre legs et succession
Art. 486 III. Verhältnis zur Erbschaft
Art. 487 E. Substitutions vulgaires
Art. 487 E. Ersatzverfügung
Art. 488 I. Désignation des appelés
Art. 488 I. Bezeichnung des Nacherben
Art. 489 II. Ouverture de la substitution
Art. 489 II. Zeitpunkt der Auslieferung
Art. 490 III. Sûretés
Art. 490 III. Sicherungsmittel
Art. 491 1. Envers le grevé
Art. 491 1. Des Vorerben
Art. 492 2. Envers l’appelé
Art. 492 2. Des Nacherben
Art. 492a V. Descendants incapables de discernement
Art. 492a V. Urteilsunfähige Nachkommen
Art. 493 G. Fondations
Art. 493 G. Stiftungen
Art. 494 I. Institution d’héritier et legs
Art. 494 I. Erbeinsetzungs- und Vermächtnisvertrag
Art. 495 1. Portée
Art. 495 1. Bedeutung
Art. 496 2. Loyale échute
Art. 496 2. Lediger Anfall
Art. 497 3. Droits des créanciers héréditaires
Art. 497 3. Rechte der Erbschaftsgläubiger
Art. 498 1. En général
Art. 498 1. Im Allgemeinen
Art. 499 a. Rédaction de l’acte
Art. 499 a. Errichtungsform
Art. 500 b. Concours de l’officier public
Art. 500 b. Mitwirkung des Beamten
Art. 501 c. Concours des témoins
Art. 501 c. Mitwirkung der Zeugen
Art. 502 d. Testateur qui n’a ni lu ni signé
Art. 502 d. Errichtung ohne Lesen und Unterschrift des Erblassers
Art. 503 e. Personnes concourant à l’acte
Art. 503 e. Mitwirkende Personen
Art. 504 f. Dépôt de l’acte
Art. 504 f. Aufbewahrung der Verfügung
Art. 505 3. Forme olographe
Art. 505 3. Eigenhändige Verfügung
Art. 506 a. Les dernières dispositions
Art. 506 a. Verfügung
Art. 507 b. Mesures subséquentes
Art. 507 b. Beurkundung
Art. 508 c. Caducité
Art. 508 c. Verlust der Gültigkeit
Art. 509 1. Révocation
Art. 509 1. Widerruf
Art. 510 2. Suppression de l’acte
Art. 510 2. Vernichtung
Art. 511 3. Acte postérieur
Art. 511 3. Spätere Verfügung
Art. 512 I. Forme
Art. 512 I. Errichtung
Art. 513 a. Par contrat ou dans la forme d’un testament
Art. 513 a. Durch Vertrag und letztwillige Verfügung
Art. 514 b. Pour cause d’inexécution
Art. 514 b. Durch Rücktritt vom Vertrag
Art. 515 2. En cas de survie du disposant
Art. 515 2. Vorabsterben des Erben
Art. 516 C. Quotité disponible réduite
Art. 516 C. Verfügungsbeschränkung
Art. 517 A. Désignation
Art. 517 A. Erteilung des Auftrages
Art. 518 B. Étendue des pouvoirs
Art. 518 B. Inhalt des Auftrages
Art. 519 I. Incapacité de disposer, caractère illicite ou immoral de la disposition
Art. 519 I. Bei Verfügungsunfähigkeit, mangelhaftem Willen, Rechtswidrigkeit und Unsittlichkeit
Art. 520 1. En général
Art. 520 1. Im Allgemeinen
Art. 520a 2. En cas de testament olographe
Art. 520a 2. Bei eigenhändiger letztwilliger Verfügung
Art. 521 III. Prescription
Art. 521 III. Verjährung
Art. 522 1. En général
Art. 522 1. Im Allgemeinen
Art. 523 2. Réservataires
Art. 523 2.Pflichtteilsberechtigte
Art. 524 3. Droit des créanciers d’un héritier
Art. 524 3. Rechte der Gläubiger
Art. 525 1. En général
Art. 525 1. Herabsetzung im Allgemeinen
Art. 526 2. Legs d’une chose déterminée
Art. 526 2. Vermächtnis einer einzelnen Sache
Art. 527 a. Cas
Art. 527 a. Fälle
Art. 528 b. Restitution
Art. 528 b. Rückleistung
Art. 529 4. Assurances en cas de décès et prévoyance individuelle liée
Art. 529 4. Versicherung und gebundene Selbstvorsorge
Art. 530 5. À l’égard des libéralités d’usufruit ou de rente
Art. 530 5. Bei Nutzniessung und Renten
Art. 531 6. En cas de substitution
Art. 531 6. Bei Nacherbeneinsetzung
Art. 532 III. De l’ordre des réductions
Art. 532 III. Durchführung
Art. 533 IV. Prescription
Art. 533 IV. Verjährung
Art. 534 A. Droits en cas de transfert entre vifs des biens
Art. 534 A. Ansprüche bei Ausrichtung zu Lebzeiten des Erblassers
Art. 535 I. Réduction
Art. 535 I. Herabsetzung
Art. 536 II. Restitution
Art. 536 II. Rückleistung
Art. 537 A. Cause de l’ouverture
Art. 537 A. Voraussetzung auf Seite des Erblassers
Art. 538 B. Lieu de l’ouverture
Art. 538 B. Ort der Eröffnung
Art. 539 1. Jouissance des droits civils
Art. 539 1. Rechtsfähigkeit
Art. 540 a. Causes
Art. 540 a. Gründe
Art. 541 b. Effets à l’égard des descendants
Art. 541 b. Wirkung auf Nachkommen
Art. 542 1. Les héritiers
Art. 542 1. Als Erbe
Art. 543 2. Les légataires
Art. 543 2. Als Vermächtnisnehmer
Art. 544 3. Les enfants conçus
Art. 544 3. Das Kind vor der Geburt
Art. 545 4. En cas de substitution
Art. 545 4. Nacherben
Art. 546 1. Envoi en possession et sûretés
Art. 546 1. Erbgang gegen Sicherstellung
Art. 547 2. Restitution
Art. 547 2. Aufhebung der Verschollenheit und Rückerstattung
Art. 548 II. Droit de succession d’un absent
Art. 548 II. Erbrecht des Verschollenen
Art. 549 III. Corrélation entre les deux cas
Art. 549 III. Verhältnis der beiden Fälle zueinander
Art. 550 IV. Procédure d’office
Art. 550 IV. Verfahren von Amtes wegen
Art. 551 A. En général
Art. 551 A. Im Allgemeinen
Art. 552 B. Apposition des scellés
Art. 552 B. Siegelung der Erbschaft
Art. 553 C. Inventaire
Art. 553 C. Inventar
Art. 554 I. En général
Art. 554 I. Im Allgemeinen
Art. 555 II. Quand les héritiers sont inconnus
Art. 555 II. Bei unbekannten Erben
Art. 556 I. Obligation de les communiquer
Art. 556 I. Pflicht zur Einlieferung
Art. 557 II. Ouverture
Art. 557 II. Eröffnung
Art. 558 III. Communication aux ayants droit
Art. 558 III. Mitteilung an die Beteiligten
Art. 559 IV. Délivrance des biens
Art. 559 IV. Auslieferung der Erbschaft
Art. 560 I. Héritiers
Art. 560 I. Erben
Art. 561 II ...
Art. 561 II. …
Art. 562 1. Acquisition du legs
Art. 562 1. Erwerb
Art. 563 2. Objet du legs
Art. 563 2. Gegenstand
Art. 564 3. Droits des créanciers
Art. 564 3. Verhältnis von Gläubiger und Vermächtnisnehmer
Art. 565 4. Réduction
Art. 565 4. Herabsetzung
Art. 566 1. Faculté de répudier
Art. 566 1. Befugnis
Art. 567 a. En général
Art. 567 a. Im Allgemeinen
Art. 568 b. En cas d’inventaire
Art. 568 b. Bei Inventaraufnahme
Art. 569 3. Transmission du droit de répudier
Art. 569 3. Übergang der Ausschlagungsbefugnis
Art. 570 4. Forme
Art. 570 4. Form
Art. 571 II. Déchéance du droit de répudier
Art. 571 II. Verwirkung der Ausschlagungsbefugnis
Art. 572 III. Répudiation d’un des cohéritiers
Art. 572 III. Ausschlagung eines Miterben
Art. 573 1. En général
Art. 573 1. Im Allgemeinen
Art. 574 2. Droit du conjoint survivant
Art. 574 2. Befugnis der überlebenden Ehegatten
Art. 575 3. Répudiation au profit d’héritiers éloignés
Art. 575 3. Ausschlagung zugunsten nachfolgender Erben
Art. 576 V. Prorogation des délais
Art. 576 V. Fristverlängerung
Art. 577 VI. Répudiation du legs
Art. 577 VI. Ausschlagung eines Vermächtnisses
Art. 578 VII. Protection des droits des créanciers de l’héritier
Art. 578 VII. Sicherung für die Gläubiger des Erben
Art. 579 VIII. Responsabilité en cas de répudiation
Art. 579 VIII. Haftung im Falle der Ausschlagung
Art. 580 A. Conditions
Art. 580 A. Voraussetzung
Art. 581 I. Inventaire
Art. 581 I. Inventar
Art. 582 II. Sommation publique
Art. 582 II. Rechnungsruf
Art. 583 III. Créances et dettes inventoriées d’office
Art. 583 III. Aufnahme von Amtes wegen
Art. 584 IV. Résultat
Art. 584 IV. Ergebnis
Art. 585 I. Administration
Art. 585 I. Verwaltung
Art. 586 II. Poursuites et procès; prescription
Art. 586 II. Betreibung, Prozesse, Verjährung
Art. 587 I. Délai pour prendre parti
Art. 587 I. Frist zur Erklärung
Art. 588 II. Déclaration de l’héritier
Art. 588 II. Erklärung
Art. 589 1. Responsabilité d’après l’inventaire
Art. 589 1. Haftung nach Inventar
Art. 590 2. Responsabilité au delà de l’inventaire
Art. 590 2. Haftung ausser Inventar
Art. 591 E. Responsabilité en vertu de cautionnements
Art. 591 E. Haftung für Bürgschaftsschulden
Art. 592 F. Successions dévolues au canton ou à la commune
Art. 592 F. Erwerb durch das Gemeinwesen
Art. 593 I. À la requête d’un héritier
Art. 593 I. Begehren eines Erben
Art. 594 II. À la requête des créanciers du défunt
Art. 594 II. Begehren der Gläubiger des Erblassers
Art. 595 I. Administration
Art. 595 I. Verwaltung
Art. 596 II. Mode ordinaire de liquidation
Art. 596 II. Ordentliche Liquidation
Art. 597 III. Liquidation selon les règles de la faillite
Art. 597 III. Konkursamtliche Liquidation
Art. 598 A. Conditions
Art. 598 A. Voraussetzung
Art. 599 B. Effets
Art. 599 B. Wirkung
Art. 600 C. Prescription
Art. 600 C. Verjährung
Art. 601 D. Action du légataire
Art. 601 D. Klage der Vermächtnisnehmer
Art. 602 I. Communauté héréditaire
Art. 602 I. Erbengemeinschaft
Art. 603 II. Responsabilité des héritiers
Art. 603 II. Haftung der Erben
Art. 604 B. Action en partage
Art. 604 B. Teilungsanspruch
Art. 605 C. Ajournement du partage
Art. 605 C. Verschiebung der Teilung
Art. 606 D. Droits de ceux qui faisaient ménage commun avec le défunt
Art. 606 D. Anspruch der Hausgenossen
Art. 607 A. En général
Art. 607 A. Im Allgemeinen
Art. 608 I. Dispositions du défunt
Art. 608 I. Verfügung des Erblassers
Art. 609 II. Concours de l’autorité
Art. 609 II. Mitwirkung der Behörde
Art. 610 I. Égalité des droits des héritiers
Art. 610 I. Gleichberechtigung der Erben
Art. 611 II. Composition des lots
Art. 611 II. Bildung von Losen
Art. 612 III. Attribution et vente de certains biens héréditaires
Art. 612 III. Zuweisung und Verkauf einzelner Sachen
Art. 612a IV. Attribution du logement et du mobilier de ménage au conjoint survivant
Art. 612a IV. Zuweisung der Wohnung und des Hausrates an den überlebenden Ehegatten
Art. 613 I. Objets formant un tout, papiers de famille
Art. 613 I. Zusammengehörende Sachen, Familienschriften
Art. 613a Ibis. Inventaire
Art. 613a I.bis Landwirtschaftliches Inventar
Art. 614 II. Créances du défunt contre l’héritier
Art. 614 II. Forderungen des Erblassers an Erben
Art. 615 III. Biens de la succession grevés de gages
Art. 615 III. Verpfändete Erbschaftssachen
Art. 616 III. Biens de la succession grevés de gages
Art. 616 III. Verpfändete Erbschaftssachen
Art. 617 a. Valeur d’imputation
Art. 617 a. Anrechnungswert
Art. 618 b. Procédure
Art. 618 b. Schatzungsverfahren
Art. 619 V. Entreprises et immeubles agricoles
Art. 619 V. Landwirtschaftliche Gewerbe und Grundstücke
Art. 620625 V. Entreprises et immeubles agricoles
Art. 620625 V. Landwirtschaftliche Gewerbe und Grundstücke
Art. 626 A. Obligation de rapporter
Art. 626 A. Ausgleichungspflicht der Erben
Art. 627 B. Rapport en cas d’incapacité ou de répudiation
Art. 627 B. Ausgleichung bei Wegfallen von Erben
Art. 628 I. En nature ou en moins prenant
Art. 628 I. Einwerfung oder Anrechnung
Art. 629 II. Libéralités excédant la portion héréditaire
Art. 629 II. Verhältnis zum Erbanteil
Art. 630 III. Mode de calcul
Art. 630 III. Ausgleichungswert
Art. 631 D. Frais d’éducation
Art. 631 D. Erziehungskosten
Art. 632 E. Présents d’usage
Art. 632 E. Gelegenheitsgeschenke
Art. 633 E. Présents d’usage
Art. 633 E. Gelegenheitsgeschenke
Art. 634 I. Convention de partage
Art. 634 I. Teilungsvertrag
Art. 635 II. Convention sur parts héréditaires
Art. 635 II. Vertrag über angefallene Erbanteile
Art. 636 III. Pactes sur successions non ouvertes
Art. 636 III. Verträge vor dem Erbgang
Art. 637 I. Obligations en résultant
Art. 637 I. Gewährleistung
Art. 638 II. Rescision du partage
Art. 638 II. Anfechtung der Teilung
Art. 639 I. Solidarité
Art. 639 I. Solidare Haftung
Art. 640 II. Recours entre héritiers
Art. 640 II. Rückgriff auf die Miterben
Art. 641 I. En général
Art. 641 I. Im Allgemeinen
Art. 641a II. Animaux
Art. 641a II. Tiere
Art. 642 I. Les parties intégrantes
Art. 642 I. Bestandteile
Art. 643 II. Les fruits naturels
Art. 643 II. Natürliche Früchte
Art. 644 1. Définition
Art. 644 1. Umschreibung
Art. 645 2. Exception
Art. 645 2. Ausschluss
Art. 646 1. Rapports entre les copropriétaires
Art. 646 1. Verhältnis der Miteigentümer
Art. 647 2. Règlement d’utilisation et d’administration
Art. 647 2. Nutzungs- und Verwaltungsordnung
Art. 647a 3. Actes d’administration courante
Art. 647a 3. Gewöhnliche Verwaltungshandlungen
Art. 647b 4. Actes d’administration plus importants
Art. 647b 4. Wichtigere Verwaltungshandlungen
Art. 647c a. Nécessaires
Art. 647c a. Notwendige
Art. 647d b. Utiles
Art. 647d b. Nützliche
Art. 647e c. Pour l’embellissement et la commodité
Art. 647e c. Der Verschönerung und Bequemlichkeit dienende
Art. 648 6. Actes de disposition
Art. 648 6. Verfügung über die Sache
Art. 649 7. Contribution aux frais et charges
Art. 649 7. Tragung der Kosten und Lasten
Art. 649a 8. Opposabilité; mention au registre foncier
Art. 649a 8. Verbindlichkeit von Regelungen und Anmerkung im Grundbuch
Art. 649b a. Copropriétaire
Art. 649b a. Miteigentümer
Art. 649c b. Titulaires d’autres droits
Art. 649c b. Andere Berechtigte
Art. 650 a. Action en partage
Art. 650 a. Anspruch auf Teilung
Art. 651 b. Mode de partage
Art. 651 b. Art der Teilung
Art. 651a c. Animaux vivant en milieu domestique
Art. 651a c. Tiere des häuslichen Bereichs
Art. 652 1. Cas
Art. 652 1. Voraussetzung
Art. 653 2. Effets
Art. 653 2. Wirkung
Art. 654 3. Fin
Art. 654 3. Aufhebung
Art. 654a III. Propriété de plusieurs sur les entreprises et les immeubles agricoles
Art. 654a III. Gemeinschaftliches Eigentum an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 655 I. Immeuble
Art. 655 I. Grundstücke
Art. 655a II. Propriété dépendante
Art. 655a II. Unselbstständiges Eigentum
Art. 656 I. Inscription
Art. 656 I. Eintragung
Art. 657 1. Actes translatifs de propriété
Art. 657 1. Übertragung
Art. 658 2. Occupation
Art. 658 2. Aneignung
Art. 659 3. Formation de nouvelles terres
Art. 659 3. Bildung neuen Landes
Art. 660 a. En général
Art. 660 a. im Allgemeinen
Art. 660a b. Permanents
Art. 660a b. dauernde
Art. 660b c. Nouvelle fixation des limites
Art. 660b c. Neufestsetzung der Grenze
Art. 661 a. Ordinaire
Art. 661 a. Ordentliche Ersitzung
Art. 662 b. Extraordinaire
Art. 662 b. Ausserordentliche Ersitzung
Art. 663 c. Délais
Art. 663 c. Fristen
Art. 664 6. Choses sans maître et biens du domaine public
Art. 664 6. Herrenlose und öffentliche Sachen
Art. 665 III. Droit à l’inscription
Art. 665 III. Recht auf Eintragung
Art. 666 C. Perte de la propriété foncière
Art. 666 C. Verlust
Art. 666a I. Propriétaire introuvable
Art. 666a I. Bei unauffindbarem Eigentümer
Art. 666b II. Absence des organes prescrits
Art. 666b II. Bei Fehlen der vorgeschriebenen Organe
Art. 667 I. En général
Art. 667 I. Umfang
Art. 668 1. Indication des limites
Art. 668 1. Art der Abgrenzung
Art. 669 2. Obligation de borner
Art. 669 2. Abgrenzungspflicht
Art. 670 3. Démarcations communes
Art. 670 3. Miteigentum an Vorrichtungen zur Abgrenzung
Art. 671 a. Propriété
Art. 671 a. Eigentumsverhältnis
Art. 672 b. Indemnités
Art. 672 b. Ersatz
Art. 673 c. Attribution de la propriété du fonds
Art. 673 c. Zuweisung des Grundeigentums
Art. 674 2. Constructions empiétant sur le fonds d’autrui
Art. 674 2. Überragende Bauten
Art. 675 3. Droit de superficie
Art. 675 3. Baurecht
Art. 676 4. Conduites
Art. 676 4. Leitungen
Art. 677 5. Constructions mobilières
Art. 677 5. Fahrnisbauten
Art. 678 IV. Plantations
Art. 678 IV. Einpflanzungen auf dem Grundstück
Art. 679 1. En cas d’excès du droit de propriété
Art. 679 1. Bei Überschreitung des Eigentumsrechts
Art. 679a 2. En cas d’exploitation licite d’un fonds
Art. 679a 2. Bei rechtmässiger Bewirtschaftung des Grundstücks
Art. 680 I. En général
Art. 680 I. Im Allgemeinen
Art. 681 1. Principes
Art. 681 1. Grundsätze
Art. 681a 2. Exercice
Art. 681a 2. Ausübung
Art. 681b 3. Modification, renonciation
Art. 681b 3. Abänderung, Verzicht
Art. 682 4. En cas de copropriété et de droit de superficie
Art. 682 4. Im Miteigentums- und im Baurechtsverhältnis
Art. 682a 5. Droits de préemption sur les entreprises et les immeubles agricoles
Art. 682a 5. Vorkaufsrecht an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 683 5. Droits de préemption sur les entreprises et les immeubles agricoles
Art. 683 5. Vorkaufsrecht an landwirtschaftlichen Gewerben und Grundstücken
Art. 684 1. Atteintes excessives
Art. 684 1. Übermässige Einwirkungen
Art. 685 a. Règle
Art. 685 a. Regel
Art. 686 b. Dispositions réservées au droit cantonal
Art. 686 b. Kantonale Vorschriften
Art. 687 a. Règle
Art. 687 a. Regel
Art. 688 b. Dispositions réservées au droit cantonal
Art. 688 b. Kantonale Vorschriften
Art. 689 4. Écoulement des eaux
Art. 689 4. Wasserablauf
Art. 690 5. Drainage
Art. 690 5. Entwässerungen
Art. 691 a. Obligation de les tolérer
Art. 691 a. Pflicht zur Duldung
Art. 692 b. Sauvegarde des intérêts du propriétaire grevé
Art. 692 b. Wahrung der Interessen des Belasteten
Art. 693 c. Faits nouveaux
Art. 693 c. Änderung der Verhältnisse
Art. 694 a. Passage nécessaire
Art. 694 a. Notweg
Art. 695 b. Autres passages
Art. 695 b. Andere Wegrechte
Art. 696 c. Mention au registre
Art. 696 c. Anmerkung im Grundbuch
Art. 697 8. Clôtures
Art. 697 8. Einfriedigung
Art. 698 9. Entretien d’ouvrages
Art. 698 9. Unterhaltspflicht
Art. 699 1. Forêts et pâturages
Art. 699 1. Zutritt
Art. 700 2. Recherches des épaves, etc.
Art. 700 2. Wegschaffung zugeführter Sachen u. dgl.
Art. 701 3. Cas de nécessité
Art. 701 3. Abwehr von Gefahr und Schaden
Art. 702 1. En général
Art. 702 1. Im Allgemeinen
Art. 703 2. Améliorations du sol
Art. 703 2. Bodenverbesserungen
Art. 704 I. Propriété et servitude
Art. 704 I. Quelleneigentum und Quellenrecht
Art. 705 II. Dérivation
Art. 705 II. Ableitung von Quellen
Art. 706 1. Indemnité
Art. 706 1. Schadenersatz
Art. 707 2. Rétablissement des lieux
Art. 707 2. Wiederherstellung
Art. 708 IV. Sources communes
Art. 708 IV. Quellengemeinschaft
Art. 709 V. Usage des sources
Art. 709 V. Benutzung von Quellen
Art. 710 VI. Fontaine nécessaire
Art. 710 VI. Notbrunnen
Art. 711 1. Des sources
Art. 711 1. Des Wassers
Art. 712 2. Du sol
Art. 712 2. Des Bodens
Art. 712a I. Éléments
Art. 712a I. Inhalt
Art. 712b II. Objet
Art. 712b II. Gegenstand
Art. 712c III. Actes de disposition
Art. 712c III. Verfügung
Art. 712d I. Acte constitutif
Art. 712d I. Begründungsakt
Art. 712e II. Délimitation et quotes-parts
Art. 712e II. Räumliche Ausscheidung und Wertquoten
Art. 712f III. Fin
Art. 712f III. Untergang
Art. 712g I. Dispositions applicables
Art. 712g I. Die anwendbaren Bestimmungen
Art. 712h 1. Définition et répartition
Art. 712h 1. Bestand und Verteilung
Art. 712i a. Hypothèque légale
Art. 712i a. Gesetzliches Pfandrecht
Art. 712k b. Droit de rétention
Art. 712k b. Retentionsrecht
Art. 712l III. Exercice des droits civils
Art. 712l III. Handlungsfähigkeit der Gemeinschaft
Art. 712m 1. Compétence et statut juridique
Art. 712m 1. Zuständigkeit und rechtliche Stellung
Art. 712n 2. Convocation et présidence
Art. 712n 2. Einberufung und Leitung
Art. 712o 3. Exercice du droit de vote
Art. 712o 3. Ausübung des Stimmrechtes
Art. 712p 4. Quorum
Art. 712p 4. Beschlussfähigkeit
Art. 712q 1. Nomination
Art. 712q 1. Bestellung
Art. 712r 2. Révocation
Art. 712r 2. Abberufung
Art. 712s a. Exécution des dispositions et des décisions sur l’administration et l’utilisation
Art. 712s a. Ausführung der Bestimmungen und Beschlüsse über die Verwaltung und Benutzung
Art. 712t b. Représentation envers les tiers
Art. 712t b. Vertretung nach aussen
Art. 713 A. Objet de la propriété mobilière
Art. 713 A. Gegenstand
Art. 714 1. Transfert de la possession
Art. 714 1. Besitzübergang
Art. 715 a. En général
Art. 715 a. Im Allgemeinen
Art. 716 b. Ventes par acomptes
Art. 716 b. Bei Abzahlungsgeschäften
Art. 717 3. Constitut possessoire
Art. 717 3. Erwerb ohne Besitz
Art. 718 1. Choses sans maître
Art. 718 1. Herrenlose Sachen
Art. 719 2. Animaux échappés
Art. 719 2. Herrenlos werdende Tiere
Art. 720 a. En général
Art. 720 a. Im Allgemeinen
Art. 720a b. Animaux
Art. 720a b. Bei Tieren
Art. 721 2. Garde de la chose et vente aux enchères
Art. 721 2. Aufbewahrung, Versteigerung
Art. 722 3. Acquisition de la propriété, restitution
Art. 722 3. Eigentumserwerb, Herausgabe
Art. 723 4. Trésor
Art. 723 4. Schatz
Art. 724 5. Objets ayant une valeur scientifique
Art. 724 5. Wissenschaftliche Gegenstände
Art. 725 IV. Épaves
Art. 725 IV. Zuführung
Art. 726 V. Spécification
Art. 726 V. Verarbeitung
Art. 727 VI. Adjonction et mélange
Art. 727 VI. Verbindung und Vermischung
Art. 728 VII. Prescription acquisitive
Art. 728 VII. Ersitzung
Art. 729 C. Perte de la propriété mobilière
Art. 729 C. Verlust
Art. 730 A. Objet des servitudes
Art. 730 A. Gegenstand
Art. 731 1. Inscription
Art. 731 1. Eintragung
Art. 732 2. Acte constitutif
Art. 732 2. Rechtsgeschäft
Art. 733 3. Servitude sur son propre fonds
Art. 733 3. Errichtung zu eigenen Lasten
Art. 734 1. En général
Art. 734 1. Im Allgemeinen
Art. 735 2. Réunion des fonds
Art. 735 2. Vereinigung
Art. 736 3. Libération judiciaire
Art. 736 3. Ablösung durch das Gericht
Art. 737 1. En général
Art. 737 1. Im Allgemeinen
Art. 738 2. En vertu de l’inscription
Art. 738 2. Nach dem Eintrag
Art. 739 3. Besoins nouveaux du fonds dominant
Art. 739 3. Bei verändertem Bedürfnis
Art. 740 4. Droit cantonal et usages locaux
Art. 740 4. Nach kantonalem Recht und Ortsgebrauch
Art. 740a 5. Pluralité d’ayants droit
Art. 740a 5. Bei mehreren Berechtigten
Art. 741 II. Charge d’entretien
Art. 741 II. Last des Unterhaltes
Art. 742 III. Transport de la charge
Art. 742 III. Verlegung der Belastung
Art. 743 IV. Division d’un fonds
Art. 743 IV. Teilung eines Grundstücks
Art. 744 IV. Division d’un fonds
Art. 744 IV. Teilung eines Grundstücks
Art. 745 I. Son objet
Art. 745 I. Gegenstand
Art. 746 1. En général
Art. 746 1. Im Allgemeinen
Art. 747 2. ...
Art. 747 2. …
Art. 748 1. Causes d’extinction
Art. 748 1. Gründe
Art. 749 2. Durée de l’usufruit
Art. 749 2. Dauer
Art. 750 3. Contre-valeur de la chose détruite
Art. 750 3. Ersatz bei Untergang
Art. 751 a. Obligation
Art. 751 a. Pflicht
Art. 752 b. Responsabilité
Art. 752 b. Verantwortlichkeit
Art. 753 c. Impenses
Art. 753 c. Verwendungen
Art. 754 5. Prescription des indemnités
Art. 754 5. Verjährung der Ersatzansprüche
Art. 755 a. En général
Art. 755 a. Im Allgemeinen
Art. 756 b. Fruits naturels
Art. 756 b. Natürliche Früchte
Art. 757 c. Intérêts
Art. 757 c. Zinse
Art. 758 d. Cession de l’usufruit
Art. 758 d. Übertragbarkeit
Art. 759 a. Surveillance
Art. 759 a. Aufsicht
Art. 760 b. Droit d’exiger des sûretés
Art. 760 b. Sicherstellung
Art. 761 c. Sûretés dans les cas de donations et d’usufruits légaux
Art. 761 c. Sicherstellung bei Schenkung und gesetzlicher Nutzniessung
Art. 762 d. Suites du défaut de fournir des sûretés
Art. 762 d. Folge der Nichtleistung der Sicherheit
Art. 763 3. Inventaire
Art. 763 3. Inventarpflicht
Art. 764 a. Conservation de la chose
Art. 764 a. Erhaltung der Sache
Art. 765 b. Dépenses d’entretien, impôts et autres charges
Art. 765 b. Unterhalt und Bewirtschaftung
Art. 766 c. Intérêts des dettes d’un patrimoine
Art. 766 c. Zinspflicht bei Nutzniessung an einem Vermögen
Art. 767 d. Assurances
Art. 767 d. Versicherung
Art. 768 a. Quant aux fruits
Art. 768 a. Früchte
Art. 769 b. Destination de la chose
Art. 769 b. Wirtschaftliche Bestimmung
Art. 770 c. Forêts
Art. 770 c. Wald
Art. 771 d. Mines
Art. 771 d. Bergwerke
Art. 772 2. Choses consomptibles et choses évaluées
Art. 772 2. Verbrauchbare und geschätzte Sachen
Art. 773 a. Étendue de la jouissance
Art. 773 a. Inhalt
Art. 774 b. Remboursements et remplois
Art. 774 b. Rückzahlungen und Neuanlage
Art. 775 c. Droit au transfert des créances
Art. 775 c. Recht auf Abtretung
Art. 776 I. En général
Art. 776 I. Im Allgemeinen
Art. 777 II. Étendue du droit d’habitation
Art. 777 II. Ansprüche des Wohnungsberechtigten
Art. 778 III. Charges
Art. 778 III. Lasten
Art. 779 I. Objet et immatriculation au registre foncier
Art. 779 I. Gegenstand und Aufnahme in das Grundbuch
Art. 779a II. Acte constitutif
Art. 779a II. Rechtsgeschäft
Art. 779b III. Contenu, étendue et annotation
Art. 779b III. Inhalt, Umfang und Vormerkung
Art. 779c 1. Retour des constructions
Art. 779c 1. Heimfall
Art. 779d 2. Indemnité
Art. 779d 2. Entschädigung
Art. 779e 2. Indemnité
Art. 779e 2. Entschädigung
Art. 779f 1. Conditions
Art. 779f 1. Voraussetzungen
Art. 779g 2. Exercice du droit de retour
Art. 779g 2. Ausübung des Heimfallsrechtes
Art. 779h 3. Autres cas d’application
Art. 779h 3. Andere Anwendungsfälle
Art. 779i 1. Droit d’exiger la constitution d’une hypothèque
Art. 779i 1. Anspruch auf Errichtung eines Pfandrechts
Art. 779k 2. Inscription
Art. 779k 2. Eintragung
Art. 779l VII. Durée maximum
Art. 779l VII. Höchstdauer
Art. 780 D. Droit à une source sur fonds d’autrui
Art. 780 D. Quellenrecht
Art. 781 E. Autres servitudes
Art. 781 E. Andere Dienstbarkeiten
Art. 781a F. Mesures judiciaires
Art. 781a F. Richterliche Massnahmen
Art. 782 A. Objet de la charge foncière
Art. 782 A. Gegenstand
Art. 783 1. Acquisition et inscription
Art. 783 1. Eintragung und Erwerbsart
Art. 784 2. Charges foncières de droit public
Art. 784 2. Öffentlichrechtliche Grundlasten
Art. 785 2. Charges foncières de droit public
Art. 785 2. Öffentlichrechtliche Grundlasten
Art. 786 1. En général
Art. 786 1. Im Allgemeinen
Art. 787 a. Droit du créancier de l’exiger
Art. 787 a. Durch den Gläubiger
Art. 788 b. Droit du débiteur de l’opérer
Art. 788 b. Durch den Schuldner
Art. 789 c. Prix du rachat
Art. 789 c. Ablösungsbetrag
Art. 790 3. Imprescriptibilité
Art. 790 3. Verjährung
Art. 791 I. Droit du créancier
Art. 791 I. Gläubigerrecht
Art. 792 II. Nature de la dette
Art. 792 II. Schuldpflicht
Art. 793 I. Formes du gage immobilier
Art. 793 I. Arten
Art. 794 1. Capital
Art. 794 1. Betrag
Art. 795 2. Intérêts
Art. 795 2. Zinse
Art. 796 1. Immeubles qui peuvent être constitués en gage
Art. 796 1. Verpfändbarkeit
Art. 797 a. De l’immeuble unique
Art. 797 a. Bei einem Grundstück
Art. 798 b. Des divers immeubles grevés
Art. 798 b. Bei mehreren Grundstücken
Art. 798a 3. Immeubles agricoles
Art. 798a 3. Landwirtschaftliche Grundstücke
Art. 799 1. Inscription
Art. 799 1. Eintragung
Art. 800 2. Si l’immeuble est propriété de plusieurs
Art. 800 2. Bei gemeinschaftlichem Eigentum
Art. 801 II. Extinction
Art. 801 II. Untergang
Art. 802 1. Déplacement de la garantie
Art. 802 1. Verlegung der Pfandrechte
Art. 803 2. Dénonciation par le débiteur
Art. 803 2. Kündigung durch den Schuldner
Art. 804 3. Indemnité en argent
Art. 804 3. Entschädigung in Geld
Art. 805 I. Étendue du droit du créancier
Art. 805 I. Umfang der Pfandhaft
Art. 806 II. Loyers et fermages
Art. 806 II. Miet- und Pachtzinse
Art. 807 III. Imprescriptibilité
Art. 807 III. Verjährung
Art. 808 a. Mesures conservatoires
Art. 808 a. Untersagung und Selbsthilfe
Art. 809 b. Sûretés et rétablissement de l’état antérieur
Art. 809 b. Sicherung, Wiederherstellung, Abzahlung
Art. 810 2. Dépréciation sans la faute du propriétaire
Art. 810 2. Unverschuldete Wertverminderung
Art. 811 3. Aliénation de petites parcelles
Art. 811 3. Abtrennung kleiner Stücke
Art. 812 V. Constitution ultérieure de droits réels
Art. 812 V. Weitere Belastung
Art. 813 1. Effets
Art. 813 1. Wirkung der Pfandstellen
Art. 814 2. Ordre
Art. 814 2. Pfandstellen untereinander
Art. 815 3. Cases libres
Art. 815 3. Leere Pfandstellen
Art. 816 1. Mode de la réalisation
Art. 816 1. Art der Befriedigung
Art. 817 2. Distribution du prix
Art. 817 2. Verteilung des Erlöses
Art. 818 3. Étendue de la garantie
Art. 818 3. Umfang der Sicherung
Art. 819 4. Garanties pour impenses nécessaires
Art. 819 4. Sicherung für erhaltende Auslagen
Art. 820 1. Rang
Art. 820 1. Vorrang
Art. 821 2. Extinction de la créance et du gage
Art. 821 2. Tilgung der Schuld und des Pfandrechtes
Art. 822 IX. Droit à l’indemnité d’assurance
Art. 822 IX. Anspruch auf die Versicherungssumme
Art. 823 X. Créancier introuvable
Art. 823 X. Unauffindbarer Gläubiger
Art. 824 A. But et nature
Art. 824 A. Zweck und Gestalt
Art. 825 I. Constitution
Art. 825 I. Errichtung
Art. 826 1. Radiation
Art. 826 1. Recht auf Löschung
Art. 827 2. Droit du propriétaire qui n’est pas tenu personnellement
Art. 827 2. Stellung des Eigentümers
Art. 828 a. Conditions et procédure
Art. 828 a. Voraussetzung und Geltendmachung
Art. 829 b. Enchères publiques
Art. 829 b. Öffentliche Versteigerung
Art. 830 c. Estimation officielle
Art. 830 c. Amtliche Schätzung
Art. 831 4. Dénonciation
Art. 831 4. Kündigung
Art. 832 1. Aliénation totale
Art. 832 1. Veräusserung
Art. 833 2. Parcellement
Art. 833 2. Zerstückelung
Art. 834 3. Avis au créancier
Art. 834 3. Anzeige der Schuldübernahme
Art. 835 II. Cession de la créance
Art. 835 II. Übertragung der Forderung
Art. 836 I. De droit cantonal
Art. 836 I. Des kantonalen Rechts
Art. 837 1. Cas
Art. 837 1. Fälle
Art. 838 2. Vendeur, cohéritiers, indivis
Art. 838 2. Verkäufer, Miterben und Gemeinder
Art. 839 a. Inscription
Art. 839 a. Eintragung
Art. 840 b. Rang
Art. 840 b. Rang
Art. 841 c. Privilège
Art. 841 c. Vorrecht
Art. 842 I. But; rapport avec la créance de base
Art. 842 I. Zweck; Verhältnis zur Forderung aus dem Grundverhältnis
Art. 843 II. Types
Art. 843 II. Arten
Art. 844 III. Droit du propriétaire qui n’est pas personnellement tenu
Art. 844 III. Stellung des Eigentümers
Art. 845 IV. Aliénation, division
Art. 845 IV. Veräusserung. Teilung
Art. 846 1. En général
Art. 846 1. Im Allgemeinen
Art. 847 2. Dénonciation
Art. 847 2. Kündigung
Art. 848 VI. Protection de la bonne foi
Art. 848 VI. Schutz des guten Glaubens
Art. 849 VII. Exceptions du débiteur
Art. 849 VII. Einreden des Schuldners
Art. 850 VIII. Fondé de pouvoirs
Art. 850 VIII. Bevollmächtigte Person
Art. 851 IX. Lieu de paiement
Art. 851 IX. Zahlungsort
Art. 852 X. Modifications
Art. 852 X. Änderungen im Rechtsverhältnis
Art. 853 XI. Paiement intégral
Art. 853 XI. Tilgung
Art. 854 1. À défaut de créancier
Art. 854 1. Wegfall des Gläubigers
Art. 855 2. Radiation
Art. 855 2. Löschung
Art. 856 XIII. Sommation au créancier de se faire connaître
Art. 856 XIII. Aufrufung des Gläubigers
Art. 857 I. Constitution
Art. 857 I. Errichtung
Art. 858 II. Transfert
Art. 858 II. Übertragung
Art. 859 III. Mise en gage, saisie et usufruit
Art. 859 III. Verpfändung, Pfändung und Nutzniessung
Art. 860 1. Inscription
Art. 860 1. Eintragung
Art. 861 2. Titre de gage
Art. 861 2. Pfandtitel
Art. 862 II. Protection de la bonne foi
Art. 862 II. Schutz des guten Glaubens
Art. 863 1. Exercice
Art. 863 1. Geltendmachung
Art. 864 2. Transfert
Art. 864 2. Übertragung
Art. 865 IV. Annulation
Art. 865 IV. Kraftloserklärung
Art. 866874 IV. Annulation
Art. 866874 IV. Kraftloserklärung
Art. 875 A. Obligations foncières
Art. 875 A. Obligationen für Anleihen mit Pfandrecht
Art. 876883 A. Obligations foncières
Art. 876883 A. Obligationen für Anleihen mit Pfandrecht
Art. 884 1. Possession du créancier
Art. 884 1. Besitz des Gläubigers
Art. 885 2. Engagement du bétail
Art. 885 2. Viehverpfändung
Art. 886 3. Droit de gage subséquent
Art. 886 3. Nachverpfändung
Art. 887 4. Engagement par le créancier
Art. 887 4. Verpfändung durch den Pfandgläubiger
Art. 888 1. Perte de la possession
Art. 888 1. Besitzesverlust
Art. 889 2. Restitution
Art. 889 2. Rückgabepflicht
Art. 890 3. Responsabilité du créancier
Art. 890 3. Haftung des Gläubigers
Art. 891 1. Droits du créancier
Art. 891 1. Rechte des Gläubigers
Art. 892 2. Étendue du gage
Art. 892 2. Umfang der Pfandhaft
Art. 893 3. Rang des droits de gage
Art. 893 3. Rang der Pfandrechte
Art. 894 4. Pacte commissoire
Art. 894 4. Verfallsvertrag
Art. 895 I. Condition
Art. 895 I. Voraussetzungen
Art. 896 II. Exceptions
Art. 896 II. Ausnahmen
Art. 897 III. En cas d’insolvabilité
Art. 897 III. Bei Zahlungsunfähigkeit
Art. 898 IV. Effets
Art. 898 IV. Wirkung
Art. 899 A. En général
Art. 899 A. Im Allgemeinen
Art. 900 I. Créances ordinaires
Art. 900 I. Bei Forderungen mit oder ohne Schuldschein
Art. 901 II. Papiers-valeurs
Art. 901 II. Bei Wertpapieren
Art. 902 III. Titres représentatifs de marchandises et warrants
Art. 902 III. Bei Warenpapieren
Art. 903 IV. Engagement subséquent de la créance
Art. 903 IV. Nachverpfändung
Art. 904 I. Étendue du droit du créancier
Art. 904 I. Umfang der Pfandhaft
Art. 905 II. Représentation d’actions et de parts sociales d’une société à responsabilité limitée données en gage
Art. 905 II. Vertretung verpfändeter Aktien und Stammanteile von Gesellschaften mit beschränkter Haftung
Art. 906 III. Administration et remboursement
Art. 906 III. Verwaltung und Abzahlung
Art. 907 I. Autorisation
Art. 907 I. Erteilung der Gewerbebefugnis
Art. 908 II. Durée
Art. 908 II. Dauer
Art. 909 I. Constitution
Art. 909 I. Errichtung
Art. 910 1. Vente du gage
Art. 910 1. Verkauf des Pfandes
Art. 911 2. Droit à l’excédent
Art. 911 2. Recht auf den Überschuss
Art. 912 1. Droit de dégager la chose
Art. 912 1. Recht auf Auslösung
Art. 913 2. Droits du prêteur
Art. 913 2. Rechte der Anstalt
Art. 914 C. Achats sous pacte de réméré
Art. 914 C. Kauf auf Rückkauf
Art. 915 D. Droit cantonal
Art. 915 D. Ordnung des Gewerbes
Art. 916918 Chapitre IV ...
Art. 916918 Vierter Abschnitt: …
Art. 919 I. Définition
Art. 919 I. Begriff
Art. 920 II. Possession originaire et dérivée
Art. 920 II. Selbständiger und unselbständiger Besitz
Art. 921 III. Interruption passagère
Art. 921 III. Vorübergehende Unterbrechung
Art. 922 I. Entre présents
Art. 922 I. Unter Anwesenden
Art. 923 II. Entre absents
Art. 923 II. Unter Abwesenden
Art. 924 III. Sans tradition
Art. 924 III. Ohne Übergabe
Art. 925 IV. Marchandises représentées par des titres
Art. 925 IV. Bei Warenpapieren
Art. 926 1. Droit de défense
Art. 926 1. Abwehr von Angriffen
Art. 927 2. Réintégrande
Art. 927 2. Klage aus Besitzesentziehung
Art. 928 3. Action en raison du trouble de la possession
Art. 928 3. Klage aus Besitzesstörung
Art. 929 4. Déchéance et prescription
Art. 929 4. Zulässigkeit und Verjährung der Klage
Art. 930 1. Présomption de propriété
Art. 930 1. Vermutung des Eigentums
Art. 931 2. Présomption en matière de possession dérivée
Art. 931 2. Vermutung bei unselbständigem Besitz
Art. 932 3. Action contre le possesseur
Art. 932 3. Klage gegen den Besitzer
Art. 933 a. Choses confiées
Art. 933 a. Bei anvertrauten Sachen
Art. 934 b. Choses perdues ou volées
Art. 934 b. Bei abhanden gekommenen Sachen
Art. 935 c. Monnaie et titres au porteur
Art. 935 c. Bei Geld- und Inhaberpapieren
Art. 936 d. En cas de mauvaise foi
Art. 936 d. Bei bösem Glauben
Art. 937 5. Présomption à l’égard des immeubles
Art. 937 5. Vermutung bei Grundstücken
Art. 938 a. Jouissance
Art. 938 a. Nutzung
Art. 939 b. Indemnités
Art. 939 b. Ersatzforderungen
Art. 940 2. Possesseur de mauvaise foi
Art. 940 2. Bösgläubiger Besitzer
Art. 941 IV. Prescription
Art. 941 IV. Ersitzung
Art. 942 1. En général
Art. 942 1. Im Allgemeinen
Art. 943 a. Immeubles immatriculés
Art. 943 a. Gegenstand
Art. 944 b. Immeubles non immatriculés
Art. 944 b. Ausnahmen
Art. 945 a. Le grand livre
Art. 945 a. Hauptbuch
Art. 946 b. Le feuillet du registre foncier
Art. 946 b. Grundbuchblatt
Art. 947 c. Feuillets collectifs
Art. 947 c. Kollektivblätter
Art. 948 d. Journal, pièces justificatives
Art. 948 d. Tagebuch, Belege
Art. 949 a. En général
Art. 949 a. Im Allgemeinen
Art. 949a b. Tenue informatisée du registre foncier
Art. 949a b. Bei Führung des Grundbuchs mittels Informatik
Art. 949b 4a. Identifiant des personnes dans le registre foncier
Art. 949b 4a. Personenidentifikator im Grundbuch
Art. 949c 4b. Recherche d’immeubles sur tout le pays
Art. 949c 4b. Landesweite Grundstücksuche
Art. 949d 4c. Recours à des délégataires privés dans l’exploitation du registre foncier informatisé
Art. 949d 4c. Beizug Privater zur Nutzung des informatisierten Grundbuchs
Art. 950 5. Mensuration officielle
Art. 950 5. Amtliche Vermessung
Art. 951 a. Compétence
Art. 951 a. Zugehörigkeit
Art. 952 b. Immeubles situés dans plusieurs arrondissements
Art. 952 b. Grundstücke in mehreren Kreisen
Art. 953 2. Bureaux du registre foncier
Art. 953 2. Grundbuchämter
Art. 954 3. Émoluments
Art. 954 3. Gebühren
Art. 955 III. Responsabilité
Art. 955 III. Haftung
Art. 956 IV. Surveillance administrative
Art. 956 IV. Administrative Aufsicht
Art. 956a 1. Qualité pour recourir
Art. 956a 1. Beschwerdebefugnis
Art. 956b 2. Procédure de recours
Art. 956b 2. Beschwerdeverfahren
Art. 957 2. Procédure de recours
Art. 957 2. Beschwerdeverfahren
Art. 958 1. Propriété et droits réels
Art. 958 1. Eigentum und dingliche Rechte
Art. 959 a. Droits personnels
Art. 959 a. Persönliche Rechte
Art. 960 b. Restrictions du droit d’aliéner
Art. 960 b. Verfügungsbeschränkungen
Art. 961 c. Inscriptions provisoires
Art. 961 c. Vorläufige Eintragung
Art. 961a d. Inscription de droits de rang postérieur
Art. 961a d. Eintragung nachgehender Rechte
Art. 962 1. De restrictions de droit public à la propriété
Art. 962 1. Von öffentlich-rechtlichen Beschränkungen
Art. 962a 2. De représentants
Art. 962a 2. Von Vertretungen
Art. 963 a. Pour inscrire
Art. 963 a. Bei Eintragungen
Art. 964 b. Pour radier
Art. 964 b. Bei Löschungen
Art. 965 a. Validité
Art. 965 a. Gültiger Ausweis
Art. 966 b. Complément de légitimation
Art. 966 b. Ergänzung des Ausweises
Art. 967 1. En général
Art. 967 1. Im Allgemeinen
Art. 968 2. À l’égard des servitudes
Art. 968 2. Bei Dienstbarkeiten
Art. 969 V. Avis obligatoires
Art. 969 V. Anzeigepflicht
Art. 970 I. Communication de renseignements et consultation
Art. 970 I. Auskunftserteilung und Einsichtnahme
Art. 970a II. Publications
Art. 970a II. Veröffentlichungen
Art. 971 I. Effets du défaut d’inscription
Art. 971 I. Bedeutung der Nichteintragung
Art. 972 1. En général
Art. 972 1. Im Allgemeinen
Art. 973 2. À l’égard des tiers de bonne foi
Art. 973 2. Gegenüber gutgläubigen Dritten
Art. 974 3. À l’égard des tiers de mauvaise foi
Art. 974 3. Gegenüber bösgläubigen Dritten
Art. 974a 1. En cas de division d’un immeuble
Art. 974a 1. Bei der Teilung des Grundstücks
Art. 974b 2. En cas de réunion d’immeubles
Art. 974b 2. Bei der Vereinigung von Grundstücken
Art. 975 II. En cas d’inscription indue
Art. 975 II. Bei ungerechtfertigtem Eintrag
Art. 976 1. D’inscriptions indubitablement sans valeur juridique
Art. 976 1. Zweifelsfrei bedeutungslose Einträge
Art. 976a a. En général
Art. 976a a. Im Allgemeinen
Art. 976b b. En cas d’opposition
Art. 976b b. Bei Einspruch
Art. 976c 3. Procédure d’épuration publique
Art. 976c 3. Öffentliches Bereinigungsverfahren
Art. 977 IV. Rectifications
Art. 977 IV. Berichtigungen
Art. 1 I. Non-rétroactivité des lois
Art. 1 I. Regel der Nichtrückwirkung
Art. 2 1. Ordre public et bonnes mœurs
Art. 2 1. Öffentliche Ordnung und Sittlichkeit
Art. 3 2. Empire de la loi
Art. 3 2. Inhalt der Rechtsverhältnisse kraft Gesetzes
Art. 4 3. Droits non acquis
Art. 4 3. Nicht erworbene Rechte
Art. 5 I. Exercice des droits civils
Art. 5 I. Handlungsfähigkeit
Art. 6 II. Déclaration d’absence
Art. 6 II. Verschollenheit
Art. 6a IIa. Banque de données centrale de l’état civil
Art. 6a IIa. Zentrale Datenbank im Zivilstandswesen
Art. 6b 1. En général
Art. 6b 1. Im Allgemeinen
Art. 6bbis 1a. Associations tenues de s’inscrire au registre du commerce
Art. 6bbis 1a. Zur Eintragung ins Handelsregister verpflichtete Vereine
Art. 6c 2. Comptabilité et organe de révision
Art. 6c 2. Buchführung und Revisionsstelle
Art. 6d IV. Protection de la personnalité contre la violence, les menaces et le harcèlement
Art. 6d IV. Schutz der Persönlichkeit vor Gewalt, Drohungen oder Nachstellungen
Art. 7 I. Mariage
Art. 7 I. Eheschliessung
Art. 7a 1. Principe
Art. 7a 1. Grundsatz
Art. 7b 2. Procès en divorce pendants
Art. 7b 2. Rechtshängige Scheidungsprozesse
Art. 7c 3. Délai de séparation dans les procès en divorce pendants
Art. 7c 3. Trennungsfrist bei rechtshängigen Scheidungsprozessen
Art. 7d 4. Prévoyance professionnelle
Art. 7d 4. Berufliche Vorsorge
Art. 7e 5. Conversion de rentes existantes
Art. 7e 5. Umwandlung bestehender Renten
Art. 8 1. Principe
Art. 8 1. Grundsatz
Art. 8a 2. Nom
Art. 8a 2. Name
Art. 8b 3. Droit de cité
Art. 8b 3. Bürgerrecht
Art. 9 II. Régime matrimonial des époux mariés avant le 1er janvier 1912
Art. 9 II. Güterrecht der vor 1. Januar 1912 geschlossenen Ehen
Art. 9a 1. En général
Art. 9a 1. Im Allgemeinen
Art. 9b a. Sort des biens
Art. 9b a. Änderung der Vermögensmassen
Art. 9c b. Privilèges
Art. 9c b. Vorrecht
Art. 9d c. Liquidation du régime sous l’empire de la loi nouvelle
Art. 9d c. Güterrechtliche Auseinandersetzung unter dem neuen Recht
Art. 9e 3. Maintien de l’union des biens
Art. 9e 3. Beibehaltung der Güterverbindung
Art. 9f 4. Maintien de la séparation de biens légale ou judiciaire
Art. 9f 4. Beibehaltung der gesetzlichen oder gerichtlichen Gütertrennung
Art. 9g 4a. Régime matrimonial des époux de même sexe mariés à l’étranger avant la dernière mise en vigueur partielle de la modification du 18 décembre 2020
Art. 9g 4a. Güterrecht der vor der abschliessenden Inkraftsetzung der Änderung vom 18. Dezember 2020 im Ausland geschlossenen Ehen zwischen Personen gleichen Geschlechts
Art. 10 a. En général
Art. 10 a. Im Allgemeinen
Art. 10a b. Effets à l’égard des tiers
Art. 10a b. Rechtskraft gegenüber Dritten
Art. 10b c. Soumission au droit nouveau
Art. 10b c. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 10c d. Séparation de biens conventionnelle de l’ancien droit
Art. 10c d. Vertragliche Gütertrennung nach bisherigem Recht
Art. 10d e. Contrats de mariage conclus en vue de l’entrée en vigueur de la loi nouvelle
Art. 10d e. Im Hinblick auf das Inkrafttreten des neuen Rechts abgeschlossene Eheverträge
Art. 10e f. Registre des régimes matrimoniaux
Art. 10e f. Güterrechtsregister
Art. 11 6. Règlement des dettes en cas de liquidation matrimoniale
Art. 11 6. Tilgung von Schulden bei der güterrechtlichen Auseinandersetzung
Art. 11a 7. Protection des créanciers
Art. 11a 7. Schutz der Gläubiger
Art. 12 III. La filiation en général
Art. 12 III. Das Kindesverhältnis im Allgemeinen
Art. 12a 1. Maintien de l’ancien droit
Art. 12a 1. Fortdauer des bisherigen Rechts
Art. 12b 2. Procédures pendantes
Art. 12b 2. Hängige Verfahren
Art. 12c 3. Soumission au nouveau droit
Art. 12c 3. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 12cbis 3. Soumission au nouveau droit
Art. 12cbis 3. Unterstellung unter das neue Recht
Art. 12d IIIter. Contestation de la légitimation
Art. 12d IIIter. Anfechtung der Ehelicherklärung
Art. 13 1. Actions pendantes
Art. 13 1. Hängige Klagen
Art. 13a 2. Nouvelles actions
Art. 13a 2. Neue Klagen
Art. 13b IVbis. Délai pour agir en constatation ou en contestation des rapports de filiation
Art. 13b IVbis. Frist für die Feststellung und die Anfechtung des Kindesverhältnisses
Art. 13c 1. Titres d’entretien existants
Art. 13c 1. Bestehende Unterhaltstitel
Art. 13cbis 2. Procédures en cours
Art. 13cbis 2. Rechtshängige Verfahren
Art. 13d IVquater. Nom de l’enfant
Art. 13d IVquater. Name des Kindes
Art. 14 1. Mesures existantes
Art. 14 1. Bestehende Massnahmen
Art. 14a 2. Procédures pendantes
Art. 14a 2. Hängige Verfahren
Art. 15 I. Héritiers et dévolution
Art. 15 I. Erbe und Erbgang
Art. 16 II. Dispositions pour cause de mort
Art. 16 II. Verfügungen von Todes wegen
Art. 17 I. En général
Art. 17 I. Dingliche Rechte im Allgemeinen
Art. 18 II. Droit à l’inscription dans le registre foncier
Art. 18 II. Anspruch auf Eintragung im Grundbuch
Art. 19 III. Prescription acquisitive
Art. 19 III. Ersitzung
Art. 20 1. Arbres plantés dans le fonds d’autrui
Art. 20 1. Bäume auf fremdem Boden
Art. 20bis a. Originaire
Art. 20bis a. Ursprüngliches
Art. 20ter b. Transformée
Art. 20ter b. Umgewandeltes
Art. 20quater c. Épuration des registres fonciers
Art. 20quater c. Bereinigung der Grundbücher
Art. 21 V. Servitudes foncières
Art. 21 V. Grunddienstbarkeiten
Art. 22 1. Reconnaissance des titres hypothécaires actuels
Art. 22 1. Anerkennung der bestehenden Pfandtitel
Art. 23 2. Constitution de droits de gage
Art. 23 2. Errichtung von Pfandrechten
Art. 24 3. Titres acquittés
Art. 24 3. Tilgung von Titeln
Art. 25 4. Étendue du gage
Art. 25 4. Umfang der Pfandhaft
Art. 26 a. En général
Art. 26 a. Im Allgemeinen
Art. 27 b. Mesures conservatoires
Art. 27 b. Sicherungsrechte
Art. 28 c. Dénonciation, transfert
Art. 28 c. Kündigung, Übertragung
Art. 29 6. Rang
Art. 29 6. Rang
Art. 30 7. Case hypothécaire
Art. 30 7. Pfandstelle
Art. 31 8. ...
Art. 31 8. …
Art. 33 9. Assimilation entre droits de gage de l’ancienne et de la nouvelle loi
Art. 33 9. Gleichstellung bisheriger Pfandarten mit solchen des neuen Rechtes
Art. 33a 10. Persistance de l’ancienne loi pour les anciens types de droits de gage
Art. 33a 10. Fortdauer des bisherigen Rechts für bisherige Pfandarten
Art. 33b 11. Transformation du type de cédule hypothécaire
Art. 33b 11. Umwandlung der Art des Schuldbriefs
Art. 34 1. Forme
Art. 34 1. Formvorschriften
Art. 35 2. Effets
Art. 35 2. Wirkung
Art. 36 VIII. Droits de rétention
Art. 36 VIII. Retentionsrecht
Art. 37 IX. Possession
Art. 37 IX. Besitz
Art. 38 1. Établissement
Art. 38 1. Anlegung des Grundbuches
Art. 39 a. ...
Art. 39 a. …
Art. 40 b. Introduction du registre foncier avant la mensuration
Art. 40 b. Verhältnis zum Grundbuch
Art. 41 c. Délais pour la mensuration et l’introduction du registre foncier
Art. 41 c. Zeit der Durchführung
Art. 42 c. Délais pour la mensuration et l’introduction du registre foncier
Art. 42 c. Zeit der Durchführung
Art. 43 a. Mode de l’inscription
Art. 43 a. Verfahren
Art. 44 b. Conséquences du défaut d’inscription
Art. 44 b. Folge der Nichteintragung
Art. 45 4. Droits réels abolis
Art. 45 4. Behandlung aufgehobener Rechte
Art. 46 5. Ajournement de l’introduction du registre foncier
Art. 46 5. Verschiebung der Einführung des Grundbuches
Art. 47 6. Entrée en vigueur du régime des droits réels avant l’établissement du registre foncier
Art. 47 6. Einführung des Sachenrechtes vor dem Grundbuch
Art. 48 7. Formes du droit cantonal
Art. 48 7. Wirkung kantonaler Formen
Art. 49 F. Prescription
Art. 49 F. Verjährung
Art. 50 G. Forme des contrats
Art. 50 G. Vertragsformen
Art. 51 A. Abrogation du droit civil cantonal
Art. 51 A. Aufhebung des kantonalen Zivilrechtes
Art. 52 I. Droits et devoirs des cantons
Art. 52 I. Recht und Pflicht der Kantone
Art. 53 II. Règles établies par le pouvoir fédéral à défaut des cantons
Art. 53 II. Ersatzverordnungen des Bundes
Art. 54 C. Désignation des autorités compétentes
Art. 54 C. Bezeichnung der zuständigen Behörden
Art. 55 I. En général
Art. 55 I. Im Allgemeinen
Art. 55a II. Supports électroniques
Art. 55a II. Elektronische Ausfertigungen und Beglaubigungen
Art. 56 E. Concessions hydrauliques
Art. 56 E. Wasserrechtsverleihungen
Art. 57 F. à H. ...
Art. 57 F.–H. …
Art. 58 J. Poursuite pour dettes et faillite
Art. 58 J. Schuldbetreibung und Konkurs
Art. 59 K. Application du droit suisse et du droit étranger
Art. 59 K. Anwendung schweizerischen und fremden Rechtes
Art. 60 L. Droit civil fédéral abrogé
Art. 60 L. Aufhebung von Bundeszivilrecht
Art. 61 M. Dispositions finales
Art. 61 M. Schlussbestimmung
Art. 178 A. Régime légal ordinaire
Art. 178 A. Ordentlicher Güterstand
Art. 179 I. Choix du régime
Art. 179 I. Inhalt des Vertrages
Art. 180 II. Capacités des parties
Art. 180 II. Vertragsfähigkeit
Art. 181 III. Forme du contrat de mariage
Art. 181 III. Form des Vertrages
Art. 182 I. Séparation de biens légale
Art. 182 I. Gesetzliche Gütertrennung
Art. 183 1. À la demande de la femme
Art. 183 1. Auf Begehren der Ehefrau
Art. 184 2. À la demande du mari
Art. 184 2. Auf Begehren des Ehemannes
Art. 185 3. À la demande des créanciers
Art. 185 3. Auf Begehren der Gläubiger
Art. 186 III. Date de la séparation de biens
Art. 186 III. Beginn der Gütertrennung
Art. 187 IV. Révocation de la séparation de biens
Art. 187 IV. Aufhebung der Gütertrennung
Art. 188 I. Garantie des droits des créanciers
Art. 188 I. Haftung
Art. 189 II. Liquidation en cas de séparation de biens
Art. 189 II. Auseinandersetzung bei Eintritt der Gütertrennung
Art. 190 1. En général
Art. 190 1. Im Allgemeinen
Art. 191 2. Biens réservés par l’effet de la loi
Art. 191 2. Kraft Gesetzes
Art. 192 II. Effets
Art. 192 II. Wirkung
Art. 193 III. Preuve
Art. 193 III. Beweislast
Art. 194 I. Biens matrimoniaux
Art. 194 I. Eheliches Vermögen
Art. 195 II. Propres des époux
Art. 195 II. Eigentum von Mann und Frau
Art. 196 III. Preuve
Art. 196 III. Beweis
Art. 197 1. Forme et force probante
Art. 197 1. Errichtung und Beweiskraft
Art. 198 2. Effet de l’estimation
Art. 198 2. Bedeutung der Schätzung
Art. 199 V. Apports de la femme passant en propriété au mari
Art. 199 V. Eigentum des Ehemannes am Frauengut
Art. 200 I. Administration
Art. 200 I. Verwaltung
Art. 201 II. Jouissance
Art. 201 II. Nutzung
Art. 202 1. Du mari
Art. 202 1. Des Ehemannes
Art. 203 a. En général
Art. 203 a. Im Allgemeinen
Art. 204 b. Répudiation de successions
Art. 204 b. Ausschlagung von Erbschaften
Art. 205 C. Garantie des apports de la femme
Art. 205 C. Sicherung der Ehefrau
Art. 206 I. Responsabilité du mari
Art. 206 I. Haftung des Ehemannes
Art. 207 1. Sur tous ses biens
Art. 207 1. Mit dem ganzen Vermögen
Art. 208 2. Sur ses biens réservés
Art. 208 2. Mit dem Sondergut
Art. 209 I. Exigibilité
Art. 209 I. Fälligkeit
Art. 210 1. Droits de la femme
Art. 210 1. Anspruch der Ehefrau
Art. 211 2. Privilège
Art. 211 2. Vorrecht
Art. 212 I. Décès de la femme
Art. 212 I. Tod der Ehefrau
Art. 213 II. Décès du mari
Art. 213 II. Tod des Ehemannes
Art. 214 III. Bénéfice et déficit
Art. 214 III. Vor- und Rückschlag
Art. 215 I. Biens matrimoniaux
Art. 215 I. Eheliches Vermögen
Art. 216 1. En général
Art. 216 1. Verwaltung
Art. 217 a. En général
Art. 217 a. Verfügung über Gesamtgut
Art. 218 b. Répudiation de successions
Art. 218 b. Ausschlagung von Erbschaften
Art. 219 1. Responsabilité du mari
Art. 219 1. Schulden des Ehemannes
Art. 220 a. Sur ses biens et sur les biens communs
Art. 220 a. Der Ehefrau und des Gesamtgutes
Art. 221 b. Sur la valeur de ses biens réservés
Art. 221 b. Sondergutsschulden
Art. 222 3. Exécution forcée
Art. 222 3. Zwangsvollstreckung
Art. 223 1. En général
Art. 223 1. Im Allgemeinen
Art. 224 2. Créance de la femme
Art. 224 2. Frauengutsforderung
Art. 225 a. Légal
Art. 225 a. Nach Gesetz
Art. 226 b. Conventionnel
Art. 226 b. Nach Vertrag
Art. 227 2. Responsabilité du survivant
Art. 227 2. Haftung des Überlebenden
Art. 228 3. Attribution des apports
Art. 228 3. Anrechnung
Art. 229 I. Cas
Art. 229 I. Voraussetzung
Art. 230 II. Biens de communauté
Art. 230 II. Umfang
Art. 231 III. Administration et représentation
Art. 231 III. Verwaltung und Vertretung
Art. 232 1. Par les intéressés
Art. 232 1. Durch Erklärung
Art. 233 2. De par la loi
Art. 233 2. Von Gesetzes wegen
Art. 234 3. Par jugement
Art. 234 3. Durch Urteil
Art. 235 4. Par suite de mariage ou décès d’un enfant
Art. 235 4. Durch Heirat oder Tod eines Kindes
Art. 236 5. Partage ou liquidation
Art. 236 5. Teilungsart
Art. 237 I. Avec stipulation de séparation de biens
Art. 237 I. Mit Gütertrennung
Art. 238 II. Avec stipulation d’union des biens
Art. 238 II. Mit Güterverbindung
Art. 239 1. Son étendue
Art. 239 1. Umfang
Art. 240 2. Partage
Art. 240 2. Beteiligung am Vor- und Rückschlag
Art. 241 A. Effets généraux
Art. 241 A. Ausdehnung
Art. 242 B. Propriété, administration et jouissance
Art. 242 B. Eigentum, Verwaltung und Nutzung
Art. 243 I. En général
Art. 243 I. Im Allgemeinen
Art. 244 II. Faillite du mari et saisie faite contre lui
Art. 244 II. Konkurs des Ehemannes und Pfändung
Art. 245 D. Revenus et gains
Art. 245 D. Einkünfte und Erwerb
Art. 246 E. Contribution des époux aux charges du mariage
Art. 246 E. Tragung der ehelichen Lasten
Art. 247 F. Dot
Art. 247 F. Ehesteuer
Art. 248 A. Effets de l’inscription
Art. 248 A. Rechtskraft
Art. 249 I. Objet
Art. 249 I. Gegenstand
Art. 250 II. Lieu
Art. 250 II. Ort der Eintragung
Art. 251 C. Tenue du registre
Art. 251 C. Registerführung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.