Index année 2000, répertoire 27

Ref. RSTitreLangues
10.192.122.51 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften zur Festlegung der rechtlichen Stellung der Internationalen Föderation in der Schweiz
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en vue de déterminer le statut juridique de la Fédération internationale en Suisse
de -> fr
20.192.122.51 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften zur Festlegung der rechtlichen Stellung der Internationalen Föderation in der Schweiz
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa per determinare lo statuto giuridico della Federazione internazionale in Svizzera
de -> it
30.192.122.51 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en vue de déterminer le statut juridique de la Fédération internationale en Suisse
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften zur Festlegung der rechtlichen Stellung der Internationalen Föderation in der Schweiz
fr -> de
40.192.122.51 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en vue de déterminer le statut juridique de la Fédération internationale en Suisse
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa per determinare lo statuto giuridico della Federazione internazionale in Svizzera
fr -> it
50.192.122.51 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa per determinare lo statuto giuridico della Federazione internazionale in Svizzera
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften zur Festlegung der rechtlichen Stellung der Internationalen Föderation in der Schweiz
it -> de
60.192.122.51 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa per determinare lo statuto giuridico della Federazione internazionale in Svizzera
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en vue de déterminer le statut juridique de la Fédération internationale en Suisse
it -> fr
70.192.122.513 Briefwechsel vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften über den Status der Mitarbeiter schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
Echange de lettres du novembre entre la confédération suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
de -> fr
80.192.122.513 Briefwechsel vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften über den Status der Mitarbeiter schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
Scambio di lettere del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
de -> it
90.192.122.513 Echange de lettres du novembre entre la confédération suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
Briefwechsel vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften über den Status der Mitarbeiter schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
fr -> de
100.192.122.513 Echange de lettres du novembre entre la confédération suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
Scambio di lettere del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
fr -> it
110.192.122.513 Scambio di lettere del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
Briefwechsel vom November zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Föderation der Rotkreuz- und Rothalbmond-Gesellschaften über den Status der Mitarbeiter schweizerischer Nationalität hinsichtlich der schweizerischen Sozialversicherungen (AHV/IV/EO und ALV)
it -> de
120.192.122.513 Scambio di lettere del novembre tra la Confederazione Svizzera e la Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa concernente lo statuto dei funzionari internazionali di cittadinanza svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/IPG e AD)
Echange de lettres du novembre entre la confédération suisse et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)
it -> fr
130.631.242.049 Beschluss Nr / des Gemischten Ausschusses EG-EFTA «gemeinsames Versandverfahren» vom Dezember zur Änderung des Übereinkommens vom Mai über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anhängen)
Décision no / de la Commission mixte CE/AELE «Transit commun» du décembre portant amendement de la convention du mai relative à un régime de transit commun (avec annexes)
de -> fr
140.631.242.049 Beschluss Nr / des Gemischten Ausschusses EG-EFTA «gemeinsames Versandverfahren» vom Dezember zur Änderung des Übereinkommens vom Mai über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anhängen)
Decisione n / della commissione mista CE-EFTA «transito comune» del dicembre recante modifica della convenzione del maggio relativa ad un regime comune di transito (con allegati)
de -> it
150.631.242.049 Décision no / de la Commission mixte CE/AELE «Transit commun» du décembre portant amendement de la convention du mai relative à un régime de transit commun (avec annexes)
Beschluss Nr / des Gemischten Ausschusses EG-EFTA «gemeinsames Versandverfahren» vom Dezember zur Änderung des Übereinkommens vom Mai über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anhängen)
fr -> de
160.631.242.049 Décision no / de la Commission mixte CE/AELE «Transit commun» du décembre portant amendement de la convention du mai relative à un régime de transit commun (avec annexes)
Decisione n / della commissione mista CE-EFTA «transito comune» del dicembre recante modifica della convenzione del maggio relativa ad un regime comune di transito (con allegati)
fr -> it
170.631.242.049 Decisione n / della commissione mista CE-EFTA «transito comune» del dicembre recante modifica della convenzione del maggio relativa ad un regime comune di transito (con allegati)
Beschluss Nr / des Gemischten Ausschusses EG-EFTA «gemeinsames Versandverfahren» vom Dezember zur Änderung des Übereinkommens vom Mai über ein gemeinsames Versandverfahren (mit Anhängen)
it -> de
180.631.242.049 Decisione n / della commissione mista CE-EFTA «transito comune» del dicembre recante modifica della convenzione del maggio relativa ad un regime comune di transito (con allegati)
Décision no / de la Commission mixte CE/AELE «Transit commun» du décembre portant amendement de la convention du mai relative à un régime de transit commun (avec annexes)
it -> fr
19812.21 Bundesgesetz vom Dezember über Arzneimittel und Medizinprodukte (Heilmittelgesetz, HMG)
Federal Act of December on Medicinal Products and Medical Devices (Therapeutic Products Act, TPA)
de -> en
20812.21 Bundesgesetz vom Dezember über Arzneimittel und Medizinprodukte (Heilmittelgesetz, HMG)
Loi fédérale du décembre sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)
de -> fr
21812.21 Bundesgesetz vom Dezember über Arzneimittel und Medizinprodukte (Heilmittelgesetz, HMG)
Legge federale del dicembre sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)
de -> it
22812.21 Federal Act of December on Medicinal Products and Medical Devices (Therapeutic Products Act, TPA)
Bundesgesetz vom Dezember über Arzneimittel und Medizinprodukte (Heilmittelgesetz, HMG)
en -> de
23812.21 Federal Act of December on Medicinal Products and Medical Devices (Therapeutic Products Act, TPA)
Loi fédérale du décembre sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)
en -> fr
24812.21 Federal Act of December on Medicinal Products and Medical Devices (Therapeutic Products Act, TPA)
Legge federale del dicembre sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)
en -> it
25812.21 Loi fédérale du décembre sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)
Bundesgesetz vom Dezember über Arzneimittel und Medizinprodukte (Heilmittelgesetz, HMG)
fr -> de
26812.21 Loi fédérale du décembre sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)
Federal Act of December on Medicinal Products and Medical Devices (Therapeutic Products Act, TPA)
fr -> en
27812.21 Loi fédérale du décembre sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)
Legge federale del dicembre sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)
fr -> it
28812.21 Legge federale del dicembre sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)
Bundesgesetz vom Dezember über Arzneimittel und Medizinprodukte (Heilmittelgesetz, HMG)
it -> de
29812.21 Legge federale del dicembre sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)
Federal Act of December on Medicinal Products and Medical Devices (Therapeutic Products Act, TPA)
it -> en
30812.21 Legge federale del dicembre sui medicamenti e i dispositivi medici (Legge sugli agenti terapeutici, LATer)
Loi fédérale du décembre sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)
it -> fr
310.192.122.749 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Flughafenrat (Airports Council International) zur Regelung der steuerrechtlichen Stellung des Internationalen Flughafenrates und seines Personals in der Schweiz
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil International des Aéroports pour régler le statut fiscal du Conseil et de son personnel en Suisse
de -> fr
320.192.122.749 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Flughafenrat (Airports Council International) zur Regelung der steuerrechtlichen Stellung des Internationalen Flughafenrates und seines Personals in der Schweiz
Accordo del gennaio fra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio internazionale degli aeroporti per disciplinare lo statuto fiscale del Consiglio e del suo personale in Svizzera
de -> it
330.192.122.749 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil International des Aéroports pour régler le statut fiscal du Conseil et de son personnel en Suisse
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Flughafenrat (Airports Council International) zur Regelung der steuerrechtlichen Stellung des Internationalen Flughafenrates und seines Personals in der Schweiz
fr -> de
340.192.122.749 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil International des Aéroports pour régler le statut fiscal du Conseil et de son personnel en Suisse
Accordo del gennaio fra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio internazionale degli aeroporti per disciplinare lo statuto fiscale del Consiglio e del suo personale in Svizzera
fr -> it
350.192.122.749 Accordo del gennaio fra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio internazionale degli aeroporti per disciplinare lo statuto fiscale del Consiglio e del suo personale in Svizzera
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Internationalen Flughafenrat (Airports Council International) zur Regelung der steuerrechtlichen Stellung des Internationalen Flughafenrates und seines Personals in der Schweiz
it -> de
360.192.122.749 Accordo del gennaio fra il Consiglio federale svizzero e il Consiglio internazionale degli aeroporti per disciplinare lo statuto fiscale del Consiglio e del suo personale in Svizzera
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Conseil International des Aéroports pour régler le statut fiscal du Conseil et de son personnel en Suisse
it -> fr
37172.220.11 Rahmenverordnung vom Dezember zum Bundespersonalgesetz (Rahmenverordnung BPG)
Ordonnance-cadre du décembre relative à la loi sur le personnel de la Confédération (Ordonnance-cadre LPers)
de -> fr
38172.220.11 Rahmenverordnung vom Dezember zum Bundespersonalgesetz (Rahmenverordnung BPG)
Ordinanza quadro del dicembre relativa alla legge sul personale federale (Ordinanza quadro LPers)
de -> it
39172.220.11 Ordonnance-cadre du décembre relative à la loi sur le personnel de la Confédération (Ordonnance-cadre LPers)
Rahmenverordnung vom Dezember zum Bundespersonalgesetz (Rahmenverordnung BPG)
fr -> de
40172.220.11 Ordonnance-cadre du décembre relative à la loi sur le personnel de la Confédération (Ordonnance-cadre LPers)
Ordinanza quadro del dicembre relativa alla legge sul personale federale (Ordinanza quadro LPers)
fr -> it
41172.220.11 Ordinanza quadro del dicembre relativa alla legge sul personale federale (Ordinanza quadro LPers)
Rahmenverordnung vom Dezember zum Bundespersonalgesetz (Rahmenverordnung BPG)
it -> de
42172.220.11 Ordinanza quadro del dicembre relativa alla legge sul personale federale (Ordinanza quadro LPers)
Ordonnance-cadre du décembre relative à la loi sur le personnel de la Confédération (Ordonnance-cadre LPers)
it -> fr
430.632.315.201.1 Abkommen vom Juni zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Mazedonien (mit Verständigungsprotokoll, Prot und Anhängen)
Accord du juin entre les Etats membres de l’AELE et la République de Macédoine (avec prot d'entente, prot et annexes)
de -> fr
440.632.315.201.1 Abkommen vom Juni zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Mazedonien (mit Verständigungsprotokoll, Prot und Anhängen)
Accordo del giugno tra gli Stati dell’AELS e la Repubblica di Macedonia (con prot, prot d’intesa e allegati)
de -> it
450.632.315.201.1 Accord du juin entre les Etats membres de l’AELE et la République de Macédoine (avec prot d'entente, prot et annexes)
Abkommen vom Juni zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Mazedonien (mit Verständigungsprotokoll, Prot und Anhängen)
fr -> de
460.632.315.201.1 Accord du juin entre les Etats membres de l’AELE et la République de Macédoine (avec prot d'entente, prot et annexes)
Accordo del giugno tra gli Stati dell’AELS e la Repubblica di Macedonia (con prot, prot d’intesa e allegati)
fr -> it
470.632.315.201.1 Accordo del giugno tra gli Stati dell’AELS e la Repubblica di Macedonia (con prot, prot d’intesa e allegati)
Abkommen vom Juni zwischen den EFTA-Staaten und der Republik Mazedonien (mit Verständigungsprotokoll, Prot und Anhängen)
it -> de
480.632.315.201.1 Accordo del giugno tra gli Stati dell’AELS e la Repubblica di Macedonia (con prot, prot d’intesa e allegati)
Accord du juin entre les Etats membres de l’AELE et la République de Macédoine (avec prot d'entente, prot et annexes)
it -> fr
490.946.111.36 Vertrag vom Mai über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für das Staatssekretariat für Wirtschaft, dieses wiederum handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der HERMES Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg (nachfolgend «HERMES» genannt), handelnd im Namen und für Rechnung der Bundesrepublik Deutschland (mit Anlagen und Anhängen)
Accord du mai de réassurance réciproque entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation, Zurich, (nommé ci-après «GRE»), agissant pour le Secrétariat d’Etat à l’économie, lequel agit à son tour pour la Confédération suisse, et la société anonyme d’assurance crédit HERMES, Hambourg, (nommée ci-après «HERMES»), agissant au nom et pour le compte de la République fédérale d’Allemagne (avec annexes et appendices)
de -> fr
500.946.111.36 Vertrag vom Mai über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für das Staatssekretariat für Wirtschaft, dieses wiederum handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der HERMES Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg (nachfolgend «HERMES» genannt), handelnd im Namen und für Rechnung der Bundesrepublik Deutschland (mit Anlagen und Anhängen)
Accordo del maggio di riassicurazione reciproca fra l’Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per il Segretariato di Stato dell’economia, il quale a sua volta agisce per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce in nome e per conto della Repubblica federale di Germania, (con appendici e allegati)
de -> it
510.946.111.36 Accord du mai de réassurance réciproque entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation, Zurich, (nommé ci-après «GRE»), agissant pour le Secrétariat d’Etat à l’économie, lequel agit à son tour pour la Confédération suisse, et la société anonyme d’assurance crédit HERMES, Hambourg, (nommée ci-après «HERMES»), agissant au nom et pour le compte de la République fédérale d’Allemagne (avec annexes et appendices)
Vertrag vom Mai über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für das Staatssekretariat für Wirtschaft, dieses wiederum handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der HERMES Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg (nachfolgend «HERMES» genannt), handelnd im Namen und für Rechnung der Bundesrepublik Deutschland (mit Anlagen und Anhängen)
fr -> de
520.946.111.36 Accord du mai de réassurance réciproque entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation, Zurich, (nommé ci-après «GRE»), agissant pour le Secrétariat d’Etat à l’économie, lequel agit à son tour pour la Confédération suisse, et la société anonyme d’assurance crédit HERMES, Hambourg, (nommée ci-après «HERMES»), agissant au nom et pour le compte de la République fédérale d’Allemagne (avec annexes et appendices)
Accordo del maggio di riassicurazione reciproca fra l’Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per il Segretariato di Stato dell’economia, il quale a sua volta agisce per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce in nome e per conto della Repubblica federale di Germania, (con appendici e allegati)
fr -> it
530.946.111.36 Accordo del maggio di riassicurazione reciproca fra l’Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per il Segretariato di Stato dell’economia, il quale a sua volta agisce per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce in nome e per conto della Repubblica federale di Germania, (con appendici e allegati)
Vertrag vom Mai über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Zürich (nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für das Staatssekretariat für Wirtschaft, dieses wiederum handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der HERMES Kreditversicherungs-Aktiengesellschaft, Hamburg (nachfolgend «HERMES» genannt), handelnd im Namen und für Rechnung der Bundesrepublik Deutschland (mit Anlagen und Anhängen)
it -> de
540.946.111.36 Accordo del maggio di riassicurazione reciproca fra l’Ufficio della garanzia dei rischi delle esportazioni, Zurigo (di seguito «GRE»), che agisce per il Segretariato di Stato dell’economia, il quale a sua volta agisce per la Confederazione Svizzera e la società anonima di assicurazione crediti HERMES, Amburgo (di seguito «HERMES»), che agisce in nome e per conto della Repubblica federale di Germania, (con appendici e allegati)
Accord du mai de réassurance réciproque entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l’exportation, Zurich, (nommé ci-après «GRE»), agissant pour le Secrétariat d’Etat à l’économie, lequel agit à son tour pour la Confédération suisse, et la société anonyme d’assurance crédit HERMES, Hambourg, (nommée ci-après «HERMES»), agissant au nom et pour le compte de la République fédérale d’Allemagne (avec annexes et appendices)
it -> fr


A propos de Droit bilingue