Index année 1988, répertoire 00

Ref. RSTitreLangues
10.748.127.194.16 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)
de -> fr
20.748.127.194.16 Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governi di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All)
de -> it
30.748.127.194.16 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
fr -> de
40.748.127.194.16 Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)
Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governi di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All)
fr -> it
50.748.127.194.16 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governi di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All)
Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
it -> de
60.748.127.194.16 Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governi di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All)
Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe)
it -> fr
7748.127.5 Verordnung des UVEK vom Februar über die Luftfahrzeug-Herstellerbetriebe (VLHb)
Ordonnance du DETEC du février concernant les entreprises de construction d’aéronefs (OECA)
de -> fr
8748.127.5 Verordnung des UVEK vom Februar über die Luftfahrzeug-Herstellerbetriebe (VLHb)
Ordinanza del DATEC del febbraio concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA)
de -> it
9748.127.5 Ordonnance du DETEC du février concernant les entreprises de construction d’aéronefs (OECA)
Verordnung des UVEK vom Februar über die Luftfahrzeug-Herstellerbetriebe (VLHb)
fr -> de
10748.127.5 Ordonnance du DETEC du février concernant les entreprises de construction d’aéronefs (OECA)
Ordinanza del DATEC del febbraio concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA)
fr -> it
11748.127.5 Ordinanza del DATEC del febbraio concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA)
Verordnung des UVEK vom Februar über die Luftfahrzeug-Herstellerbetriebe (VLHb)
it -> de
12748.127.5 Ordinanza del DATEC del febbraio concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA)
Ordonnance du DETEC du février concernant les entreprises de construction d’aéronefs (OECA)
it -> fr
130.192.122.742 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) zur Festlegung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse
de -> fr
140.192.122.742 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) zur Festlegung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
de -> it
150.192.122.742 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) zur Festlegung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
fr -> de
160.192.122.742 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse
Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
fr -> it
170.192.122.742 Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) zur Festlegung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz
it -> de
180.192.122.742 Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse
it -> fr
19743.121.3 Verordnung vom Februar über die Sicherheitsanforderungen an Pendelbahnen (Pendelbahnenverordnung)
Ordonnance du février sur les exigences de sécurité des téléphériques à va-et-vient (Ordonnance sur les téléphériques à va-et-vient)
de -> fr
20743.121.3 Verordnung vom Februar über die Sicherheitsanforderungen an Pendelbahnen (Pendelbahnenverordnung)
Ordinanza del febbraio sui requisiti di sicurezza delle funivie con movimento a va e vieni (Ordinanza sulle funivie a va e vieni)
de -> it
21743.121.3 Ordonnance du février sur les exigences de sécurité des téléphériques à va-et-vient (Ordonnance sur les téléphériques à va-et-vient)
Verordnung vom Februar über die Sicherheitsanforderungen an Pendelbahnen (Pendelbahnenverordnung)
fr -> de
22743.121.3 Ordonnance du février sur les exigences de sécurité des téléphériques à va-et-vient (Ordonnance sur les téléphériques à va-et-vient)
Ordinanza del febbraio sui requisiti di sicurezza delle funivie con movimento a va e vieni (Ordinanza sulle funivie a va e vieni)
fr -> it
23743.121.3 Ordinanza del febbraio sui requisiti di sicurezza delle funivie con movimento a va e vieni (Ordinanza sulle funivie a va e vieni)
Verordnung vom Februar über die Sicherheitsanforderungen an Pendelbahnen (Pendelbahnenverordnung)
it -> de
24743.121.3 Ordinanza del febbraio sui requisiti di sicurezza delle funivie con movimento a va e vieni (Ordinanza sulle funivie a va e vieni)
Ordonnance du février sur les exigences de sécurité des téléphériques à va-et-vient (Ordonnance sur les téléphériques à va-et-vient)
it -> fr
250.748.710.31 Protokoll vom Februar zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am September in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt
Protocole du février pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le septembre
de -> fr
260.748.710.31 Protokoll vom Februar zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am September in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt
Protocollo del febbraio per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell’aviazione civile, fatta a Montreal il settembre
de -> it
270.748.710.31 Protocole du février pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le septembre
Protokoll vom Februar zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am September in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt
fr -> de
280.748.710.31 Protocole du février pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le septembre
Protocollo del febbraio per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell’aviazione civile, fatta a Montreal il settembre
fr -> it
290.748.710.31 Protocollo del febbraio per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell’aviazione civile, fatta a Montreal il settembre
Protokoll vom Februar zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am September in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt
it -> de
300.748.710.31 Protocollo del febbraio per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell’aviazione civile, fatta a Montreal il settembre
Protocole du février pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le septembre
it -> fr
31922.01 Verordnung vom Februar über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV)
Ordonnance du février sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP)
de -> fr
32922.01 Verordnung vom Februar über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV)
Ordinanza del febbraio sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP)
de -> it
33922.01 Ordonnance du février sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP)
Verordnung vom Februar über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV)
fr -> de
34922.01 Ordonnance du février sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP)
Ordinanza del febbraio sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP)
fr -> it
35922.01 Ordinanza del febbraio sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP)
Verordnung vom Februar über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV)
it -> de
36922.01 Ordinanza del febbraio sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP)
Ordonnance du février sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP)
it -> fr
370.975.276.3 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen
Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements
de -> fr
380.975.276.3 Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti
de -> it
390.975.276.3 Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen
fr -> de
400.975.276.3 Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements
Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti
fr -> it
410.975.276.3 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti
Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen
it -> de
420.975.276.3 Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti
Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements
it -> fr
430.747.71 Übereinkommen vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt
Convention du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime
de -> fr
440.747.71 Übereinkommen vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt
Convenzione del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza della navigazione marittima
de -> it
450.747.71 Convention du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime
Übereinkommen vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt
fr -> de
460.747.71 Convention du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime
Convenzione del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza della navigazione marittima
fr -> it
470.747.71 Convenzione del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza della navigazione marittima
Übereinkommen vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt
it -> de
480.747.71 Convenzione del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza della navigazione marittima
Convention du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime
it -> fr
490.747.711 Protokoll vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden
Protocole du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental
de -> fr
500.747.711 Protokoll vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden
Protocollo del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale
de -> it
510.747.711 Protocole du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental
Protokoll vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden
fr -> de
520.747.711 Protocole du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental
Protocollo del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale
fr -> it
530.747.711 Protocollo del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale
Protokoll vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden
it -> de
540.747.711 Protocollo del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale
Protocole du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental
it -> fr
55171.21 Bundesgesetz vom März über Bezüge und Infrastruktur der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen (Parlamentsressourcengesetz, PRG)
Loi fédérale du mars sur les moyens alloués aux membres de l’Assemblée fédérale et sur les contributions allouées aux groupes (Loi sur les moyens alloués aux parlementaires, LMAP)
de -> fr
56171.21 Bundesgesetz vom März über Bezüge und Infrastruktur der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen (Parlamentsressourcengesetz, PRG)
Legge federale del marzo sulla retribuzione e l’infrastruttura dei parlamentari e sui contributi ai gruppi (Legge sulle indennità parlamentari, LI)
de -> it
57171.21 Loi fédérale du mars sur les moyens alloués aux membres de l’Assemblée fédérale et sur les contributions allouées aux groupes (Loi sur les moyens alloués aux parlementaires, LMAP)
Bundesgesetz vom März über Bezüge und Infrastruktur der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen (Parlamentsressourcengesetz, PRG)
fr -> de
58171.21 Loi fédérale du mars sur les moyens alloués aux membres de l’Assemblée fédérale et sur les contributions allouées aux groupes (Loi sur les moyens alloués aux parlementaires, LMAP)
Legge federale del marzo sulla retribuzione e l’infrastruttura dei parlamentari e sui contributi ai gruppi (Legge sulle indennità parlamentari, LI)
fr -> it
59171.21 Legge federale del marzo sulla retribuzione e l’infrastruttura dei parlamentari e sui contributi ai gruppi (Legge sulle indennità parlamentari, LI)
Bundesgesetz vom März über Bezüge und Infrastruktur der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen (Parlamentsressourcengesetz, PRG)
it -> de
60171.21 Legge federale del marzo sulla retribuzione e l’infrastruttura dei parlamentari e sui contributi ai gruppi (Legge sulle indennità parlamentari, LI)
Loi fédérale du mars sur les moyens alloués aux membres de l’Assemblée fédérale et sur les contributions allouées aux groupes (Loi sur les moyens alloués aux parlementaires, LMAP)
it -> fr
61171.211 Verordnung der Bundesversammlung vom März zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG)
Ordonnance de l’Assemblée fédérale du mars relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP)
de -> fr
62171.211 Verordnung der Bundesversammlung vom März zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG)
Ordinanza dell’Assemblea federale del marzo concernente la legge sulle indennità parlamentari
de -> it
63171.211 Ordonnance de l’Assemblée fédérale du mars relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP)
Verordnung der Bundesversammlung vom März zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG)
fr -> de
64171.211 Ordonnance de l’Assemblée fédérale du mars relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP)
Ordinanza dell’Assemblea federale del marzo concernente la legge sulle indennità parlamentari
fr -> it
65171.211 Ordinanza dell’Assemblea federale del marzo concernente la legge sulle indennità parlamentari
Verordnung der Bundesversammlung vom März zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG)
it -> de
66171.211 Ordinanza dell’Assemblea federale del marzo concernente la legge sulle indennità parlamentari
Ordonnance de l’Assemblée fédérale du mars relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP)
it -> fr
670.941.152 Abkommen in Form eines Briefwechsels vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Internationalen Währungsfonds über eine Beteiligung der Schweiz an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität
Accord sous forme d’échange de lettres du avril entre la Confédération suisse et le Fonds monétaire international sur la participation de la Suisse à la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR)
de -> fr
680.941.152 Abkommen in Form eines Briefwechsels vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Internationalen Währungsfonds über eine Beteiligung der Schweiz an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität
Accordo in forma di scambio di lettere del aprile tra la Confederazione Svizzera e il Fondo monetario internazionale per la partecipazione della Svizzera alla facilitazione consolidata d’adeguamento strutturale (FCAS)
de -> it
690.941.152 Accord sous forme d’échange de lettres du avril entre la Confédération suisse et le Fonds monétaire international sur la participation de la Suisse à la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR)
Abkommen in Form eines Briefwechsels vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Internationalen Währungsfonds über eine Beteiligung der Schweiz an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität
fr -> de
700.941.152 Accord sous forme d’échange de lettres du avril entre la Confédération suisse et le Fonds monétaire international sur la participation de la Suisse à la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR)
Accordo in forma di scambio di lettere del aprile tra la Confederazione Svizzera e il Fondo monetario internazionale per la partecipazione della Svizzera alla facilitazione consolidata d’adeguamento strutturale (FCAS)
fr -> it
710.941.152 Accordo in forma di scambio di lettere del aprile tra la Confederazione Svizzera e il Fondo monetario internazionale per la partecipazione della Svizzera alla facilitazione consolidata d’adeguamento strutturale (FCAS)
Abkommen in Form eines Briefwechsels vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Internationalen Währungsfonds über eine Beteiligung der Schweiz an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität
it -> de
720.941.152 Accordo in forma di scambio di lettere del aprile tra la Confederazione Svizzera e il Fondo monetario internazionale per la partecipazione della Svizzera alla facilitazione consolidata d’adeguamento strutturale (FCAS)
Accord sous forme d’échange de lettres du avril entre la Confédération suisse et le Fonds monétaire international sur la participation de la Suisse à la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR)
it -> fr
730.748.127.192.491 Notenaustausch vom April zwischen der Schweiz und China über die Visumformalitäten für das Luftfahrtpersonal
Echange de notes du avril entre la Suisse et la Chine concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes
de -> fr
740.748.127.192.491 Notenaustausch vom April zwischen der Schweiz und China über die Visumformalitäten für das Luftfahrtpersonal
Scambio di note del aprile tra la Svizzera e la Cina concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree
de -> it
750.748.127.192.491 Echange de notes du avril entre la Suisse et la Chine concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes
Notenaustausch vom April zwischen der Schweiz und China über die Visumformalitäten für das Luftfahrtpersonal
fr -> de
760.748.127.192.491 Echange de notes du avril entre la Suisse et la Chine concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes
Scambio di note del aprile tra la Svizzera e la Cina concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree
fr -> it
770.748.127.192.491 Scambio di note del aprile tra la Svizzera e la Cina concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree
Notenaustausch vom April zwischen der Schweiz und China über die Visumformalitäten für das Luftfahrtpersonal
it -> de
780.748.127.192.491 Scambio di note del aprile tra la Svizzera e la Cina concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree
Echange de notes du avril entre la Suisse et la Chine concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes
it -> fr
79131.217 Verfassung des Kantons Glarus, vom Mai
Constitution du canton de Glaris, du er mai
de -> fr
80131.217 Verfassung des Kantons Glarus, vom Mai
Costituzione del Cantone di Glarona, del o maggio
de -> it
81131.217 Constitution du canton de Glaris, du er mai
Verfassung des Kantons Glarus, vom Mai
fr -> de
82131.217 Constitution du canton de Glaris, du er mai
Costituzione del Cantone di Glarona, del o maggio
fr -> it
83131.217 Costituzione del Cantone di Glarona, del o maggio
Verfassung des Kantons Glarus, vom Mai
it -> de
84131.217 Costituzione del Cantone di Glarona, del o maggio
Constitution du canton de Glaris, du er mai
it -> fr
85172.211.31 Verordnung vom Mai über das Schweizerische Korps für humanitäre Hilfe
Ordonnance du mai concernant le Corps suisse d’aide humanitaire
de -> fr
86172.211.31 Verordnung vom Mai über das Schweizerische Korps für humanitäre Hilfe
Ordinanza dell’ maggio concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario
de -> it
87172.211.31 Ordonnance du mai concernant le Corps suisse d’aide humanitaire
Verordnung vom Mai über das Schweizerische Korps für humanitäre Hilfe
fr -> de
88172.211.31 Ordonnance du mai concernant le Corps suisse d’aide humanitaire
Ordinanza dell’ maggio concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario
fr -> it
89172.211.31 Ordinanza dell’ maggio concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario
Verordnung vom Mai über das Schweizerische Korps für humanitäre Hilfe
it -> de
90172.211.31 Ordinanza dell’ maggio concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario
Ordonnance du mai concernant le Corps suisse d’aide humanitaire
it -> fr


A propos de Droit bilingue