| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 0.748.127.194.16 | Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang) Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe) | de -> fr |
2 | 0.748.127.194.16 | Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang) Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governi di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All) | de -> it |
3 | 0.748.127.194.16 | Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe) Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang) | fr -> de |
4 | 0.748.127.194.16 | Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe) Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governi di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All) | fr -> it |
5 | 0.748.127.194.16 | Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governi di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All) Abkommen vom Januar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang) | it -> de |
6 | 0.748.127.194.16 | Accordo del gennaio tra il Consiglio federale svizzero e il Governi di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All) Accord du janvier entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong relatif aux services aériens (avec annexe) | it -> fr |
7 | 748.127.5 | Verordnung des UVEK vom Februar über die Luftfahrzeug-Herstellerbetriebe (VLHb) Ordonnance du DETEC du février concernant les entreprises de construction d’aéronefs (OECA) | de -> fr |
8 | 748.127.5 | Verordnung des UVEK vom Februar über die Luftfahrzeug-Herstellerbetriebe (VLHb) Ordinanza del DATEC del febbraio concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA) | de -> it |
9 | 748.127.5 | Ordonnance du DETEC du février concernant les entreprises de construction d’aéronefs (OECA) Verordnung des UVEK vom Februar über die Luftfahrzeug-Herstellerbetriebe (VLHb) | fr -> de |
10 | 748.127.5 | Ordonnance du DETEC du février concernant les entreprises de construction d’aéronefs (OECA) Ordinanza del DATEC del febbraio concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA) | fr -> it |
11 | 748.127.5 | Ordinanza del DATEC del febbraio concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA) Verordnung des UVEK vom Februar über die Luftfahrzeug-Herstellerbetriebe (VLHb) | it -> de |
12 | 748.127.5 | Ordinanza del DATEC del febbraio concernente le imprese di costruzione di aeromobili (OICA) Ordonnance du DETEC du février concernant les entreprises de construction d’aéronefs (OECA) | it -> fr |
13 | 0.192.122.742 | Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) zur Festlegung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse | de -> fr |
14 | 0.192.122.742 | Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) zur Festlegung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | de -> it |
15 | 0.192.122.742 | Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) zur Festlegung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz | fr -> de |
16 | 0.192.122.742 | Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera | fr -> it |
17 | 0.192.122.742 | Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr (OTIF) zur Festlegung der rechtlichen Stellung dieser Organisation in der Schweiz | it -> de |
18 | 0.192.122.742 | Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione intergovernativa per i trasporti internazionali per ferrovia (OTIF) per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF) en vue de déterminer le statut juridique de cette Organisation en Suisse | it -> fr |
19 | 743.121.3 | Verordnung vom Februar über die Sicherheitsanforderungen an Pendelbahnen (Pendelbahnenverordnung) Ordonnance du février sur les exigences de sécurité des téléphériques à va-et-vient (Ordonnance sur les téléphériques à va-et-vient) | de -> fr |
20 | 743.121.3 | Verordnung vom Februar über die Sicherheitsanforderungen an Pendelbahnen (Pendelbahnenverordnung) Ordinanza del febbraio sui requisiti di sicurezza delle funivie con movimento a va e vieni (Ordinanza sulle funivie a va e vieni) | de -> it |
21 | 743.121.3 | Ordonnance du février sur les exigences de sécurité des téléphériques à va-et-vient (Ordonnance sur les téléphériques à va-et-vient) Verordnung vom Februar über die Sicherheitsanforderungen an Pendelbahnen (Pendelbahnenverordnung) | fr -> de |
22 | 743.121.3 | Ordonnance du février sur les exigences de sécurité des téléphériques à va-et-vient (Ordonnance sur les téléphériques à va-et-vient) Ordinanza del febbraio sui requisiti di sicurezza delle funivie con movimento a va e vieni (Ordinanza sulle funivie a va e vieni) | fr -> it |
23 | 743.121.3 | Ordinanza del febbraio sui requisiti di sicurezza delle funivie con movimento a va e vieni (Ordinanza sulle funivie a va e vieni) Verordnung vom Februar über die Sicherheitsanforderungen an Pendelbahnen (Pendelbahnenverordnung) | it -> de |
24 | 743.121.3 | Ordinanza del febbraio sui requisiti di sicurezza delle funivie con movimento a va e vieni (Ordinanza sulle funivie a va e vieni) Ordonnance du février sur les exigences de sécurité des téléphériques à va-et-vient (Ordonnance sur les téléphériques à va-et-vient) | it -> fr |
25 | 0.748.710.31 | Protokoll vom Februar zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am September in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt Protocole du février pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le septembre | de -> fr |
26 | 0.748.710.31 | Protokoll vom Februar zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am September in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt Protocollo del febbraio per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell’aviazione civile, fatta a Montreal il settembre | de -> it |
27 | 0.748.710.31 | Protocole du février pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le septembre Protokoll vom Februar zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am September in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt | fr -> de |
28 | 0.748.710.31 | Protocole du février pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le septembre Protocollo del febbraio per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell’aviazione civile, fatta a Montreal il settembre | fr -> it |
29 | 0.748.710.31 | Protocollo del febbraio per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell’aviazione civile, fatta a Montreal il settembre Protokoll vom Februar zur Bekämpfung widerrechtlicher gewalttätiger Handlungen auf Flughäfen, die der internationalen Zivilluftfahrt dienen, in Ergänzung des am September in Montreal beschlossenen Übereinkommens zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt | it -> de |
30 | 0.748.710.31 | Protocollo del febbraio per la repressione degli atti illeciti di violenza negli aeroporti adibiti all’aviazione civile internazionale, complementare alla Convenzione per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell’aviazione civile, fatta a Montreal il settembre Protocole du février pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l’aviation civile internationale, complémentaire à la Convention pour la répression d’actes illicites dirigés contre la sécurité de l’aviation civile, faite à Montréal le septembre | it -> fr |
31 | 922.01 | Verordnung vom Februar über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV) Ordonnance du février sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP) | de -> fr |
32 | 922.01 | Verordnung vom Februar über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV) Ordinanza del febbraio sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP) | de -> it |
33 | 922.01 | Ordonnance du février sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP) Verordnung vom Februar über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV) | fr -> de |
34 | 922.01 | Ordonnance du février sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP) Ordinanza del febbraio sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP) | fr -> it |
35 | 922.01 | Ordinanza del febbraio sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP) Verordnung vom Februar über die Jagd und den Schutz wildlebender Säugetiere und Vögel (Jagdverordnung, JSV) | it -> de |
36 | 922.01 | Ordinanza del febbraio sulla caccia e la protezione dei mammiferi e degli uccelli selvatici (Ordinanza sulla caccia, OCP) Ordonnance du février sur la chasse et la protection des mammifères et oiseaux sauvages (Ordonnance sur la chasse, OChP) | it -> fr |
37 | 0.975.276.3 | Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements | de -> fr |
38 | 0.975.276.3 | Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti | de -> it |
39 | 0.975.276.3 | Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen | fr -> de |
40 | 0.975.276.3 | Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti | fr -> it |
41 | 0.975.276.3 | Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti Abkommen vom März zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Türkischen Republik über die gegenseitige Förderung und den Schutz von Investitionen | it -> de |
42 | 0.975.276.3 | Accordo del marzo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Turchia concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti Accord du mars entre la Confédération suisse et la République de Turquie concernant la promotion et la protection réciproques des investissements | it -> fr |
43 | 0.747.71 | Übereinkommen vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt Convention du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime | de -> fr |
44 | 0.747.71 | Übereinkommen vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt Convenzione del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza della navigazione marittima | de -> it |
45 | 0.747.71 | Convention du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime Übereinkommen vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt | fr -> de |
46 | 0.747.71 | Convention du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime Convenzione del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza della navigazione marittima | fr -> it |
47 | 0.747.71 | Convenzione del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza della navigazione marittima Übereinkommen vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Seeschifffahrt | it -> de |
48 | 0.747.71 | Convenzione del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza della navigazione marittima Convention du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime | it -> fr |
49 | 0.747.711 | Protokoll vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden Protocole du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental | de -> fr |
50 | 0.747.711 | Protokoll vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden Protocollo del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale | de -> it |
51 | 0.747.711 | Protocole du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental Protokoll vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden | fr -> de |
52 | 0.747.711 | Protocole du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental Protocollo del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale | fr -> it |
53 | 0.747.711 | Protocollo del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale Protokoll vom März zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit fester Plattformen, die sich auf dem Festlandsockel befinden | it -> de |
54 | 0.747.711 | Protocollo del marzo per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza delle piattaforme fisse situate sulla piattaforma continentale Protocole du mars pour la répression d’actes illicites contre la sécurité des plates-formes fixes situées sur le plateau continental | it -> fr |
55 | 171.21 | Bundesgesetz vom März über Bezüge und Infrastruktur der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen (Parlamentsressourcengesetz, PRG) Loi fédérale du mars sur les moyens alloués aux membres de l’Assemblée fédérale et sur les contributions allouées aux groupes (Loi sur les moyens alloués aux parlementaires, LMAP) | de -> fr |
56 | 171.21 | Bundesgesetz vom März über Bezüge und Infrastruktur der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen (Parlamentsressourcengesetz, PRG) Legge federale del marzo sulla retribuzione e l’infrastruttura dei parlamentari e sui contributi ai gruppi (Legge sulle indennità parlamentari, LI) | de -> it |
57 | 171.21 | Loi fédérale du mars sur les moyens alloués aux membres de l’Assemblée fédérale et sur les contributions allouées aux groupes (Loi sur les moyens alloués aux parlementaires, LMAP) Bundesgesetz vom März über Bezüge und Infrastruktur der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen (Parlamentsressourcengesetz, PRG) | fr -> de |
58 | 171.21 | Loi fédérale du mars sur les moyens alloués aux membres de l’Assemblée fédérale et sur les contributions allouées aux groupes (Loi sur les moyens alloués aux parlementaires, LMAP) Legge federale del marzo sulla retribuzione e l’infrastruttura dei parlamentari e sui contributi ai gruppi (Legge sulle indennità parlamentari, LI) | fr -> it |
59 | 171.21 | Legge federale del marzo sulla retribuzione e l’infrastruttura dei parlamentari e sui contributi ai gruppi (Legge sulle indennità parlamentari, LI) Bundesgesetz vom März über Bezüge und Infrastruktur der Mitglieder der eidgenössischen Räte und über die Beiträge an die Fraktionen (Parlamentsressourcengesetz, PRG) | it -> de |
60 | 171.21 | Legge federale del marzo sulla retribuzione e l’infrastruttura dei parlamentari e sui contributi ai gruppi (Legge sulle indennità parlamentari, LI) Loi fédérale du mars sur les moyens alloués aux membres de l’Assemblée fédérale et sur les contributions allouées aux groupes (Loi sur les moyens alloués aux parlementaires, LMAP) | it -> fr |
61 | 171.211 | Verordnung der Bundesversammlung vom März zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG) Ordonnance de l’Assemblée fédérale du mars relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP) | de -> fr |
62 | 171.211 | Verordnung der Bundesversammlung vom März zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG) Ordinanza dell’Assemblea federale del marzo concernente la legge sulle indennità parlamentari | de -> it |
63 | 171.211 | Ordonnance de l’Assemblée fédérale du mars relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP) Verordnung der Bundesversammlung vom März zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG) | fr -> de |
64 | 171.211 | Ordonnance de l’Assemblée fédérale du mars relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP) Ordinanza dell’Assemblea federale del marzo concernente la legge sulle indennità parlamentari | fr -> it |
65 | 171.211 | Ordinanza dell’Assemblea federale del marzo concernente la legge sulle indennità parlamentari Verordnung der Bundesversammlung vom März zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG) | it -> de |
66 | 171.211 | Ordinanza dell’Assemblea federale del marzo concernente la legge sulle indennità parlamentari Ordonnance de l’Assemblée fédérale du mars relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP) | it -> fr |
67 | 0.941.152 | Abkommen in Form eines Briefwechsels vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Internationalen Währungsfonds über eine Beteiligung der Schweiz an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität Accord sous forme d’échange de lettres du avril entre la Confédération suisse et le Fonds monétaire international sur la participation de la Suisse à la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR) | de -> fr |
68 | 0.941.152 | Abkommen in Form eines Briefwechsels vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Internationalen Währungsfonds über eine Beteiligung der Schweiz an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität Accordo in forma di scambio di lettere del aprile tra la Confederazione Svizzera e il Fondo monetario internazionale per la partecipazione della Svizzera alla facilitazione consolidata d’adeguamento strutturale (FCAS) | de -> it |
69 | 0.941.152 | Accord sous forme d’échange de lettres du avril entre la Confédération suisse et le Fonds monétaire international sur la participation de la Suisse à la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR) Abkommen in Form eines Briefwechsels vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Internationalen Währungsfonds über eine Beteiligung der Schweiz an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität | fr -> de |
70 | 0.941.152 | Accord sous forme d’échange de lettres du avril entre la Confédération suisse et le Fonds monétaire international sur la participation de la Suisse à la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR) Accordo in forma di scambio di lettere del aprile tra la Confederazione Svizzera e il Fondo monetario internazionale per la partecipazione della Svizzera alla facilitazione consolidata d’adeguamento strutturale (FCAS) | fr -> it |
71 | 0.941.152 | Accordo in forma di scambio di lettere del aprile tra la Confederazione Svizzera e il Fondo monetario internazionale per la partecipazione della Svizzera alla facilitazione consolidata d’adeguamento strutturale (FCAS) Abkommen in Form eines Briefwechsels vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Internationalen Währungsfonds über eine Beteiligung der Schweiz an der Erweiterten Strukturanpassungsfazilität | it -> de |
72 | 0.941.152 | Accordo in forma di scambio di lettere del aprile tra la Confederazione Svizzera e il Fondo monetario internazionale per la partecipazione della Svizzera alla facilitazione consolidata d’adeguamento strutturale (FCAS) Accord sous forme d’échange de lettres du avril entre la Confédération suisse et le Fonds monétaire international sur la participation de la Suisse à la facilité d’ajustement structurel renforcée (FASR) | it -> fr |
73 | 0.748.127.192.491 | Notenaustausch vom April zwischen der Schweiz und China über die Visumformalitäten für das Luftfahrtpersonal Echange de notes du avril entre la Suisse et la Chine concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes | de -> fr |
74 | 0.748.127.192.491 | Notenaustausch vom April zwischen der Schweiz und China über die Visumformalitäten für das Luftfahrtpersonal Scambio di note del aprile tra la Svizzera e la Cina concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree | de -> it |
75 | 0.748.127.192.491 | Echange de notes du avril entre la Suisse et la Chine concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes Notenaustausch vom April zwischen der Schweiz und China über die Visumformalitäten für das Luftfahrtpersonal | fr -> de |
76 | 0.748.127.192.491 | Echange de notes du avril entre la Suisse et la Chine concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes Scambio di note del aprile tra la Svizzera e la Cina concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree | fr -> it |
77 | 0.748.127.192.491 | Scambio di note del aprile tra la Svizzera e la Cina concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree Notenaustausch vom April zwischen der Schweiz und China über die Visumformalitäten für das Luftfahrtpersonal | it -> de |
78 | 0.748.127.192.491 | Scambio di note del aprile tra la Svizzera e la Cina concernente le formalità dei visti per il personale delle compagnie aeree Echange de notes du avril entre la Suisse et la Chine concernant les formalités de visa pour le personnel des compagnies aériennes | it -> fr |
79 | 131.217 | Verfassung des Kantons Glarus, vom Mai Constitution du canton de Glaris, du er mai | de -> fr |
80 | 131.217 | Verfassung des Kantons Glarus, vom Mai Costituzione del Cantone di Glarona, del o maggio | de -> it |
81 | 131.217 | Constitution du canton de Glaris, du er mai Verfassung des Kantons Glarus, vom Mai | fr -> de |
82 | 131.217 | Constitution du canton de Glaris, du er mai Costituzione del Cantone di Glarona, del o maggio | fr -> it |
83 | 131.217 | Costituzione del Cantone di Glarona, del o maggio Verfassung des Kantons Glarus, vom Mai | it -> de |
84 | 131.217 | Costituzione del Cantone di Glarona, del o maggio Constitution du canton de Glaris, du er mai | it -> fr |
85 | 172.211.31 | Verordnung vom Mai über das Schweizerische Korps für humanitäre Hilfe Ordonnance du mai concernant le Corps suisse d’aide humanitaire | de -> fr |
86 | 172.211.31 | Verordnung vom Mai über das Schweizerische Korps für humanitäre Hilfe Ordinanza dell’ maggio concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario | de -> it |
87 | 172.211.31 | Ordonnance du mai concernant le Corps suisse d’aide humanitaire Verordnung vom Mai über das Schweizerische Korps für humanitäre Hilfe | fr -> de |
88 | 172.211.31 | Ordonnance du mai concernant le Corps suisse d’aide humanitaire Ordinanza dell’ maggio concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario | fr -> it |
89 | 172.211.31 | Ordinanza dell’ maggio concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario Verordnung vom Mai über das Schweizerische Korps für humanitäre Hilfe | it -> de |
90 | 172.211.31 | Ordinanza dell’ maggio concernente il Corpo svizzero di aiuto umanitario Ordonnance du mai concernant le Corps suisse d’aide humanitaire | it -> fr |