Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
17 Autorités fédérales
171.211 Ordonnance de l’Assemblée fédérale du 18 mars 1988 relative à la loi sur les moyens alloués aux parlementaires (OMAP)
Landesrecht
1 Staat – Volk – Behörden
17 Bundesbehörden
171.211 Verordnung der Bundesversammlung vom 18. März 1988 zum Parlamentsressourcengesetz (VPRG)
Fichier unique
Art. 1
et
2
1
Art. 3
1
Défraiement pour repas et nuitées
Art. 4
1
Frais de déplacement
Art. 5
1
Dispositions communes applicables aux indemnités journalières et aux défraiements
Art. 6
1
Défraiement longue distance
Art. 7
1
Contribution au titre de la prévoyance
Art. 7
a
1
Prévoyance invalidité
Art. 7
b
1
Prévoyance décès
Art. 8
1
Maladie et accidents à l’étranger
Art. 8
a
1
Compensation de l’indemnité journalière
Art. 8
b
1
Aide transitoire
Art. 9
Suppléments pour les présidents et les vice-présidents des conseils
Art. 10
1
Contributions aux groupes
Art. 11
Frais de représentation; experts
Art. 12
1
Restrictions
Art. 13
1
Référendum; entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
und
2
1
Art. 3
1
Mahlzeiten- und Übernachtungsentschädigung
Art. 4
1
Reiseentschädigung
Art. 5
1
Gemeinsame Bestimmungen für das Taggeld, die Mahlzeiten—, Übernachtungs—, Reise- und Distanzentschädigung
Art. 6
1
Distanzentschädigung
Art. 7
1
Vorsorgeentschädigung
Art. 7
a
1
Vorsorge für den Invaliditätsfall
Art. 7
b
1
Vorsorge für den Todesfall
Art. 8
1
Krankheit und Unfall im Ausland
Art. 8
a
1
Taggeldersatz
Art. 8
b
1
Überbrückungshilfe
Art. 9
Zulage für Ratspräsidenten und Vizepräsidenten
Art. 10
1
Fraktionsbeiträge
Art. 11
Repräsentationsauslagen und Experten
Art. 12
1
Einschränkungen
Art. 13
1
Referendum und Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:44:24
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19880055/index.html
Script écrit en