| Ref. RS | Titre | Langues |
---|
1 | 0.192.110.978.4 | Protokoll vom Mai über INTELSAT-Vorrechte, -Befreiungen und -Immunitäten Protocole du mai relatif aux privilèges, exemptions et immunités d’INTELSAT | de -> fr |
2 | 0.192.110.978.4 | Protokoll vom Mai über INTELSAT-Vorrechte, -Befreiungen und -Immunitäten Protocollo del maggio relativo ai privilegi, esenzioni e immunità d’INTELSAT | de -> it |
3 | 0.192.110.978.4 | Protocole du mai relatif aux privilèges, exemptions et immunités d’INTELSAT Protokoll vom Mai über INTELSAT-Vorrechte, -Befreiungen und -Immunitäten | fr -> de |
4 | 0.192.110.978.4 | Protocole du mai relatif aux privilèges, exemptions et immunités d’INTELSAT Protocollo del maggio relativo ai privilegi, esenzioni e immunità d’INTELSAT | fr -> it |
5 | 0.192.110.978.4 | Protocollo del maggio relativo ai privilegi, esenzioni e immunità d’INTELSAT Protokoll vom Mai über INTELSAT-Vorrechte, -Befreiungen und -Immunitäten | it -> de |
6 | 0.192.110.978.4 | Protocollo del maggio relativo ai privilegi, esenzioni e immunità d’INTELSAT Protocole du mai relatif aux privilèges, exemptions et immunités d’INTELSAT | it -> fr |
7 | 161.11 | Verordnung vom Mai über die politischen Rechte (VPR) Ordonnance du mai sur les droits politiques (ODP) | de -> fr |
8 | 161.11 | Verordnung vom Mai über die politischen Rechte (VPR) Ordinanza del maggio sui diritti politici (ODP) | de -> it |
9 | 161.11 | Verordnung vom Mai über die politischen Rechte (VPR) Ordinaziun dals da matg davart ils dretgs politics (ODP) | de -> rm |
10 | 161.11 | Ordonnance du mai sur les droits politiques (ODP) Verordnung vom Mai über die politischen Rechte (VPR) | fr -> de |
11 | 161.11 | Ordonnance du mai sur les droits politiques (ODP) Ordinanza del maggio sui diritti politici (ODP) | fr -> it |
12 | 161.11 | Ordonnance du mai sur les droits politiques (ODP) Ordinaziun dals da matg davart ils dretgs politics (ODP) | fr -> rm |
13 | 161.11 | Ordinanza del maggio sui diritti politici (ODP) Verordnung vom Mai über die politischen Rechte (VPR) | it -> de |
14 | 161.11 | Ordinanza del maggio sui diritti politici (ODP) Ordonnance du mai sur les droits politiques (ODP) | it -> fr |
15 | 161.11 | Ordinanza del maggio sui diritti politici (ODP) Ordinaziun dals da matg davart ils dretgs politics (ODP) | it -> rm |
16 | 161.11 | Ordinaziun dals da matg davart ils dretgs politics (ODP) Verordnung vom Mai über die politischen Rechte (VPR) | rm -> de |
17 | 161.11 | Ordinaziun dals da matg davart ils dretgs politics (ODP) Ordonnance du mai sur les droits politiques (ODP) | rm -> fr |
18 | 161.11 | Ordinaziun dals da matg davart ils dretgs politics (ODP) Ordinanza del maggio sui diritti politici (ODP) | rm -> it |
19 | 0.732.321.36 | Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den radiologischen Notfallschutz Convention du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur la protection contre les radiations en cas d’alarme | de -> fr |
20 | 0.732.321.36 | Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den radiologischen Notfallschutz Convenzione del maggio tra il Consiglio federale e il Governo della Repubblica federale di Germania sulla radioprotezione in caso di emergenza | de -> it |
21 | 0.732.321.36 | Convention du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur la protection contre les radiations en cas d’alarme Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den radiologischen Notfallschutz | fr -> de |
22 | 0.732.321.36 | Convention du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur la protection contre les radiations en cas d’alarme Convenzione del maggio tra il Consiglio federale e il Governo della Repubblica federale di Germania sulla radioprotezione in caso di emergenza | fr -> it |
23 | 0.732.321.36 | Convenzione del maggio tra il Consiglio federale e il Governo della Repubblica federale di Germania sulla radioprotezione in caso di emergenza Vereinbarung vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den radiologischen Notfallschutz | it -> de |
24 | 0.732.321.36 | Convenzione del maggio tra il Consiglio federale e il Governo della Repubblica federale di Germania sulla radioprotezione in caso di emergenza Convention du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne sur la protection contre les radiations en cas d’alarme | it -> fr |
25 | 0.725.121 | Vertrag vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel) Accord du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres) | de -> fr |
26 | 0.725.121 | Vertrag vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel) Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note) | de -> it |
27 | 0.725.121 | Accord du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres) Vertrag vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel) | fr -> de |
28 | 0.725.121 | Accord du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres) Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note) | fr -> it |
29 | 0.725.121 | Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note) Vertrag vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein (mit Briefwechsel) | it -> de |
30 | 0.725.121 | Accordo del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente il raccordo autostradale nella regione di Basilea e Weil am Rhein (con Scambi di note) Accord du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein (avec échanges de lettres) | it -> fr |
31 | 0.725.121.1 | Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Befreiungen und Erleichterungen bezüglich Eingangsabgaben beim Bau, bei der Unterhaltung, bei der Änderungen und beim Betrieb von Grenzübergängen und Grenzbrücken Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression et l’allégement des droits d’entrée lors de la construction, de l’entretien, des modifications et de l’exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières | de -> fr |
32 | 0.725.121.1 | Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Befreiungen und Erleichterungen bezüglich Eingangsabgaben beim Bau, bei der Unterhaltung, bei der Änderungen und beim Betrieb von Grenzübergängen und Grenzbrücken Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su la soppressione e l’agevolazione dei dazi al momento della costruzione, della manutenzione, della modifica e dell’esercizio di luoghi di valico del confine e di porti confinari | de -> it |
33 | 0.725.121.1 | Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression et l’allégement des droits d’entrée lors de la construction, de l’entretien, des modifications et de l’exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Befreiungen und Erleichterungen bezüglich Eingangsabgaben beim Bau, bei der Unterhaltung, bei der Änderungen und beim Betrieb von Grenzübergängen und Grenzbrücken | fr -> de |
34 | 0.725.121.1 | Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression et l’allégement des droits d’entrée lors de la construction, de l’entretien, des modifications et de l’exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su la soppressione e l’agevolazione dei dazi al momento della costruzione, della manutenzione, della modifica e dell’esercizio di luoghi di valico del confine e di porti confinari | fr -> it |
35 | 0.725.121.1 | Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su la soppressione e l’agevolazione dei dazi al momento della costruzione, della manutenzione, della modifica e dell’esercizio di luoghi di valico del confine e di porti confinari Briefwechsel vom Juni zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Befreiungen und Erleichterungen bezüglich Eingangsabgaben beim Bau, bei der Unterhaltung, bei der Änderungen und beim Betrieb von Grenzübergängen und Grenzbrücken | it -> de |
36 | 0.725.121.1 | Scambio di lettere del giugno tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania su la soppressione e l’agevolazione dei dazi al momento della costruzione, della manutenzione, della modifica e dell’esercizio di luoghi di valico del confine e di porti confinari Echange de lettres du juin entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne sur la suppression et l’allégement des droits d’entrée lors de la construction, de l’entretien, des modifications et de l’exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières | it -> fr |
37 | 0.822.725.0 | Übereinkommen Nr vom Juni über die Arbeitsverwaltung: Rolle, Aufgaben, Aufbau Convention no du juin concernant l’administration du travail: rôle, fonctions et organisation | de -> fr |
38 | 0.822.725.0 | Übereinkommen Nr vom Juni über die Arbeitsverwaltung: Rolle, Aufgaben, Aufbau Convenzione n del giugno concernente l’amministrazione del lavoro: ruolo, funzioni e organizzazione | de -> it |
39 | 0.822.725.0 | Convention no du juin concernant l’administration du travail: rôle, fonctions et organisation Übereinkommen Nr vom Juni über die Arbeitsverwaltung: Rolle, Aufgaben, Aufbau | fr -> de |
40 | 0.822.725.0 | Convention no du juin concernant l’administration du travail: rôle, fonctions et organisation Convenzione n del giugno concernente l’amministrazione del lavoro: ruolo, funzioni e organizzazione | fr -> it |
41 | 0.822.725.0 | Convenzione n del giugno concernente l’amministrazione del lavoro: ruolo, funzioni e organizzazione Übereinkommen Nr vom Juni über die Arbeitsverwaltung: Rolle, Aufgaben, Aufbau | it -> de |
42 | 0.822.725.0 | Convenzione n del giugno concernente l’amministrazione del lavoro: ruolo, funzioni e organizzazione Convention no du juin concernant l’administration du travail: rôle, fonctions et organisation | it -> fr |
43 | 0.822.725.1 | Übereinkommen Nr vom Juni über den Schutz des Vereinigungsrechtes und über Verfahren zur Festsetzung der Beschäftigungsbedingungen im öffentlichen Dienst Convention no du juin concernant la protection du droit d’organisation et les procédures de détermination des conditions d’emploi dans la fonction publique | de -> fr |
44 | 0.822.725.1 | Übereinkommen Nr vom Juni über den Schutz des Vereinigungsrechtes und über Verfahren zur Festsetzung der Beschäftigungsbedingungen im öffentlichen Dienst Convenzione n del giugno concernente la protezione del diritto d’associazione e le procedure di determinazione delle condizioni d’impiego nella funzione pubblica | de -> it |
45 | 0.822.725.1 | Convention no du juin concernant la protection du droit d’organisation et les procédures de détermination des conditions d’emploi dans la fonction publique Übereinkommen Nr vom Juni über den Schutz des Vereinigungsrechtes und über Verfahren zur Festsetzung der Beschäftigungsbedingungen im öffentlichen Dienst | fr -> de |
46 | 0.822.725.1 | Convention no du juin concernant la protection du droit d’organisation et les procédures de détermination des conditions d’emploi dans la fonction publique Convenzione n del giugno concernente la protezione del diritto d’associazione e le procedure di determinazione delle condizioni d’impiego nella funzione pubblica | fr -> it |
47 | 0.822.725.1 | Convenzione n del giugno concernente la protezione del diritto d’associazione e le procedure di determinazione delle condizioni d’impiego nella funzione pubblica Übereinkommen Nr vom Juni über den Schutz des Vereinigungsrechtes und über Verfahren zur Festsetzung der Beschäftigungsbedingungen im öffentlichen Dienst | it -> de |
48 | 0.822.725.1 | Convenzione n del giugno concernente la protezione del diritto d’associazione e le procedure di determinazione delle condizioni d’impiego nella funzione pubblica Convention no du juin concernant la protection du droit d’organisation et les procédures de détermination des conditions d’emploi dans la fonction publique | it -> fr |
49 | 0.741.611.1 | Protokoll vom Juli zum Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) Protocole du juillet à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) | de -> fr |
50 | 0.741.611.1 | Protokoll vom Juli zum Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) Protocollo del luglio alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) | de -> it |
51 | 0.741.611.1 | Protocole du juillet à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) Protokoll vom Juli zum Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) | fr -> de |
52 | 0.741.611.1 | Protocole du juillet à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) Protocollo del luglio alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) | fr -> it |
53 | 0.741.611.1 | Protocollo del luglio alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) Protokoll vom Juli zum Übereinkommen über den Beförderungsvertrag im internationalen Strassengüterverkehr (CMR) | it -> de |
54 | 0.741.611.1 | Protocollo del luglio alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) Protocole du juillet à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) | it -> fr |
55 | 0.747.341.2 | Internationales Übereinkommen von über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Fähigkeitsausweisen und den Wachdienst von Seeleuten, vom Juli (mit Anlage) Convention internationale de sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, du juillet (avec annexe) | de -> fr |
56 | 0.747.341.2 | Internationales Übereinkommen von über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Fähigkeitsausweisen und den Wachdienst von Seeleuten, vom Juli (mit Anlage) Convenzione internazionale del sugli standard di addestramento, abilitazione e tenuta della guardia per i marittimi, del luglio (con allegato) | de -> it |
57 | 0.747.341.2 | Convention internationale de sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, du juillet (avec annexe) Internationales Übereinkommen von über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Fähigkeitsausweisen und den Wachdienst von Seeleuten, vom Juli (mit Anlage) | fr -> de |
58 | 0.747.341.2 | Convention internationale de sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, du juillet (avec annexe) Convenzione internazionale del sugli standard di addestramento, abilitazione e tenuta della guardia per i marittimi, del luglio (con allegato) | fr -> it |
59 | 0.747.341.2 | Convenzione internazionale del sugli standard di addestramento, abilitazione e tenuta della guardia per i marittimi, del luglio (con allegato) Internationales Übereinkommen von über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Fähigkeitsausweisen und den Wachdienst von Seeleuten, vom Juli (mit Anlage) | it -> de |
60 | 0.747.341.2 | Convenzione internazionale del sugli standard di addestramento, abilitazione e tenuta della guardia per i marittimi, del luglio (con allegato) Convention internationale de sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, du juillet (avec annexe) | it -> fr |
61 | 0.974.258.92 | Abkommen vom August über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Niger Accord de coopération technique du août entre la Confédération suisse et la République du Niger | de -> fr |
62 | 0.974.258.92 | Abkommen vom August über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Niger Accordo di cooperazione tecnica del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Niger | de -> it |
63 | 0.974.258.92 | Accord de coopération technique du août entre la Confédération suisse et la République du Niger Abkommen vom August über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Niger | fr -> de |
64 | 0.974.258.92 | Accord de coopération technique du août entre la Confédération suisse et la République du Niger Accordo di cooperazione tecnica del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Niger | fr -> it |
65 | 0.974.258.92 | Accordo di cooperazione tecnica del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Niger Abkommen vom August über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Niger | it -> de |
66 | 0.974.258.92 | Accordo di cooperazione tecnica del agosto tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Niger Accord de coopération technique du août entre la Confédération suisse et la République du Niger | it -> fr |
67 | 0.973.264.51 | Abkommen vom August zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik der Philippinen über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel) Accord du août entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l’ouverture de crédits de transfert (avec prot d’application et échange de lettres) | de -> fr |
68 | 0.973.264.51 | Abkommen vom August zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik der Philippinen über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel) Accordo dell’ agosto tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere) | de -> it |
69 | 0.973.264.51 | Accord du août entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l’ouverture de crédits de transfert (avec prot d’application et échange de lettres) Abkommen vom August zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik der Philippinen über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel) | fr -> de |
70 | 0.973.264.51 | Accord du août entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l’ouverture de crédits de transfert (avec prot d’application et échange de lettres) Accordo dell’ agosto tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere) | fr -> it |
71 | 0.973.264.51 | Accordo dell’ agosto tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere) Abkommen vom August zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik der Philippinen über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll und Briefwechsel) | it -> de |
72 | 0.973.264.51 | Accordo dell’ agosto tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica delle Filippine concernente l’apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d’applicazione e Scambio di lettere) Accord du août entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République des Philippines concernant l’ouverture de crédits de transfert (avec prot d’application et échange de lettres) | it -> fr |
73 | 0.741.319.454 | Vereinbarung vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Schadendeckung bei Strassenverkehrsunfällen Accord du août entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réparation des dommages en cas d’accidents de la circulation | de -> fr |
74 | 0.741.319.454 | Vereinbarung vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Schadendeckung bei Strassenverkehrsunfällen Accordo del agosto tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana concernente il risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione stradale | de -> it |
75 | 0.741.319.454 | Accord du août entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réparation des dommages en cas d’accidents de la circulation Vereinbarung vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Schadendeckung bei Strassenverkehrsunfällen | fr -> de |
76 | 0.741.319.454 | Accord du août entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réparation des dommages en cas d’accidents de la circulation Accordo del agosto tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana concernente il risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione stradale | fr -> it |
77 | 0.741.319.454 | Accordo del agosto tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana concernente il risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione stradale Vereinbarung vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Schadendeckung bei Strassenverkehrsunfällen | it -> de |
78 | 0.741.319.454 | Accordo del agosto tra la Confederazione svizzera e la Repubblica italiana concernente il risarcimento dei danni in caso di incidenti della circolazione stradale Accord du août entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réparation des dommages en cas d’accidents de la circulation | it -> fr |
79 | 732.91 | Verordnung vom August über zusätzliche Vereinbarungen zum Sperrvertrags-Kontrollabkommen Ordonnance du août sur les conventions additionnelles à l’Accord de garantie conclu conformément au Traité de non-prolifération | de -> fr |
80 | 732.91 | Verordnung vom August über zusätzliche Vereinbarungen zum Sperrvertrags-Kontrollabkommen Ordinanza del agosto sulle convenzioni aggiuntive all’Accordo di garanzia conchiuso conformemente al Trattato di non proliferazione | de -> it |
81 | 732.91 | Ordonnance du août sur les conventions additionnelles à l’Accord de garantie conclu conformément au Traité de non-prolifération Verordnung vom August über zusätzliche Vereinbarungen zum Sperrvertrags-Kontrollabkommen | fr -> de |
82 | 732.91 | Ordonnance du août sur les conventions additionnelles à l’Accord de garantie conclu conformément au Traité de non-prolifération Ordinanza del agosto sulle convenzioni aggiuntive all’Accordo di garanzia conchiuso conformemente al Trattato di non proliferazione | fr -> it |
83 | 732.91 | Ordinanza del agosto sulle convenzioni aggiuntive all’Accordo di garanzia conchiuso conformemente al Trattato di non proliferazione Verordnung vom August über zusätzliche Vereinbarungen zum Sperrvertrags-Kontrollabkommen | it -> de |
84 | 732.91 | Ordinanza del agosto sulle convenzioni aggiuntive all’Accordo di garanzia conchiuso conformemente al Trattato di non proliferazione Ordonnance du août sur les conventions additionnelles à l’Accord de garantie conclu conformément au Traité de non-prolifération | it -> fr |
85 | 831.135.1 | Verordnung vom August über die Abgabe von Hilfsmitteln durch die Altersversicherung (HVA) Ordonnance du août concernant la remise de moyens auxiliaires par l’assurance-vieillesse (OMAV) | de -> fr |
86 | 831.135.1 | Verordnung vom August über die Abgabe von Hilfsmitteln durch die Altersversicherung (HVA) Ordinanza del agosto sulla consegna di mezzi ausiliari da parte dell’assicurazione per la vecchiaia (OMAV) | de -> it |
87 | 831.135.1 | Ordonnance du août concernant la remise de moyens auxiliaires par l’assurance-vieillesse (OMAV) Verordnung vom August über die Abgabe von Hilfsmitteln durch die Altersversicherung (HVA) | fr -> de |
88 | 831.135.1 | Ordonnance du août concernant la remise de moyens auxiliaires par l’assurance-vieillesse (OMAV) Ordinanza del agosto sulla consegna di mezzi ausiliari da parte dell’assicurazione per la vecchiaia (OMAV) | fr -> it |
89 | 831.135.1 | Ordinanza del agosto sulla consegna di mezzi ausiliari da parte dell’assicurazione per la vecchiaia (OMAV) Verordnung vom August über die Abgabe von Hilfsmitteln durch die Altersversicherung (HVA) | it -> de |
90 | 831.135.1 | Ordinanza del agosto sulla consegna di mezzi ausiliari da parte dell’assicurazione per la vecchiaia (OMAV) Ordonnance du août concernant la remise de moyens auxiliaires par l’assurance-vieillesse (OMAV) | it -> fr |
91 | 0.672.917.21 | Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen Convention du août entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune | de -> fr |
92 | 0.672.917.21 | Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen Convenzione del agosto tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio | de -> it |
93 | 0.672.917.21 | Convention du août entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen | fr -> de |
94 | 0.672.917.21 | Convention du août entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune Convenzione del agosto tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio | fr -> it |
95 | 0.672.917.21 | Convenzione del agosto tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio Abkommen vom August zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen | it -> de |
96 | 0.672.917.21 | Convenzione del agosto tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio Convention du août entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune | it -> fr |
97 | 0.515.031 | Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen Accord du septembre entre la Confédération suisse et l’Agence internationale de l’énergie atomique relatif à l’application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | de -> fr |
98 | 0.515.031 | Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen Accordo del settembre tra la Confederazione svizzera e l’Agenzia internazionale dell’energia nucleare concernente l’applicazione di garanzia nell’ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari | de -> it |
99 | 0.515.031 | Accord du septembre entre la Confédération suisse et l’Agence internationale de l’énergie atomique relatif à l’application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen | fr -> de |
100 | 0.515.031 | Accord du septembre entre la Confédération suisse et l’Agence internationale de l’énergie atomique relatif à l’application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires Accordo del settembre tra la Confederazione svizzera e l’Agenzia internazionale dell’energia nucleare concernente l’applicazione di garanzia nell’ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari | fr -> it |
101 | 0.515.031 | Accordo del settembre tra la Confederazione svizzera e l’Agenzia internazionale dell’energia nucleare concernente l’applicazione di garanzia nell’ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari Abkommen vom September zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen | it -> de |
102 | 0.515.031 | Accordo del settembre tra la Confederazione svizzera e l’Agenzia internazionale dell’energia nucleare concernente l’applicazione di garanzia nell’ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari Accord du septembre entre la Confédération suisse et l’Agence internationale de l’énergie atomique relatif à l’application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | it -> fr |