Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.341.2 Convenzione internazionale del 1978 sugli standard di addestramento, abilitazione e tenuta della guardia per i marittimi, del 7 luglio 1978 (con allegato)

Inverser les langues

0.747.341.2 Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, du 7 juillet 1978 (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I Obbligazioni generali ai sensi della Convenzione
Art. I Obligations générales découlant de la Convention
Art. II Definizioni
Art. II Définitions
Art. III Applicazione
Art. III Champ d’application
Art. IV Comunicazione di informazioni
Art. IV Communication de renseignements
Art. V Altri Trattati ed Interpretazioni
Art. V Autres traités et interprétation
Art. VI Certificati
Art. VI Brevets
Art. VII Disposizioni transitorie
Art. VII Dispositions transitoires
Art. VIII Dispensa
Art. VIII Dispenses
Art. IX Equivalenti
Art. IX Équivalences
Art. X Ispezione
Art. X Contrôle
Art. XI Promozione della cooperazione tecnica
Art. XI Promotion de la coopération technique
Art. XII Emendamenti
Art. XII Amendements
Art. XIII Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. XIII Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. XIV Entrata in vigore
Art. XIV Entrée en vigueur
Art. XV Denuncia
Art. XV Dénonciation
Art. XVI Deposito e registrazione
Art. XVI Dépôt et enregistrement
Art. XVII Lingue
Art. XVII Langues
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.