Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.67 Doppia imposizione
0.672.917.21 Convenzione del 28 agosto 1978 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio per evitare le doppie imposizioni in materia d’imposte sul reddito e sul patrimonio
Droit international
0.6 Finances
0.67 Double imposition
0.672.917.21 Convention du 28 août 1978 entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune
Fichier unique
Art. 1
Persone
Art. 2
Imposte
Art. 3
Definizioni generali
Art. 4
Residenza
Art. 5
Stabile organizzazione
Art. 6
Redditi di beni immobili
Art. 7
1
Utili delle imprese
Art. 8
Navigazione marittima, interna e aerea
Art. 9
Imprese associate
Art. 10
Dividendi
Art. 11
Interessi
Art. 12
Diritti di licenza
Art. 13
Guadagni da capitali
Art. 14
Professioni indipendenti
Art. 15
Professioni dipendenti
Art. 16
1
Partecipazione agli utili (Tantièmes)
Art. 17
Artisti e sportivi
Art. 18
1
Pensioni
Art. 19
Funzioni pubbliche
Art. 20
Studenti
Art. 21
Altri redditi
Art. 22
1
Patrimonio
Art. 23
1
Metodi per eliminare la doppia imposizione
Art. 24
1
Parità di trattamento
Art. 25
1
Procedura amichevole
Art. 26
1
Scambio di informazioni
Art. 27
1
Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 28
1
Diversi
Art. 29
1
Entrata in vigore
Art. 30
1
Denuncia
Art. 31
1
Fichier unique
Art. 1
Personnes visées
Art. 2
Impôts visés
Art. 3
Définitions générales
Art. 4
Résident
Art. 5
Etablissement stable
Art. 6
Revenus immobiliers
Art. 7
1
Bénéfices des entreprises
Art. 8
Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 9
Entreprises associées
Art. 10
Dividendes
Art. 11
Intérêts
Art. 12
Redevances
Art. 13
Gains en capital
Art. 14
Professions indépendantes
Art. 15
Professions dépendantes
Art. 16
1
Tantièmes
Art. 17
Artistes et sportifs
Art. 18
1
Pensions
Art. 19
Fonctions publiques
Art. 20
Etudiants
Art. 21
Autres revenus
Art. 22
1
Fortune
Art. 24
1
Non—discrimination
Art. 25
1
Procédure amiable
Art. 26
1
Echange de renseignements
Art. 27
1
Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 28
1
Divers
Art. 29
1
Entrée en vigueur
Art. 30
1
Dénonciation
Art. 31
1
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:00:30
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19780180/index.html
Script écrit en