Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.341.2 Internationales Übereinkommen von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Fähigkeitsausweisen und den Wachdienst von Seeleuten, vom 7. Juli 1978 (mit Anlage)

Inverser les langues

0.747.341.2 Convention internationale de 1978 sur les normes de formation des gens de mer, de délivrance des brevets et de veille, du 7 juillet 1978 (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. I Allgemeine Verpflichtungen aufgrund des Übereinkommens
Art. I Obligations générales découlant de la Convention
Art. II Begriffsbestimmungen
Art. II Définitions
Art. III Anwendungsbereich
Art. III Champ d’application
Art. IV Übermittlung von Informationen
Art. IV Communication de renseignements
Art. V Sonstige Verträge und Auslegung
Art. V Autres traités et interprétation
Art. VI Fähigkeitsausweise
Art. VI Brevets
Art. VII Übergangsbestimmungen
Art. VII Dispositions transitoires
Art. VIII Ausnahmegenehmigung
Art. VIII Dispenses
Art. IX Gleichwertigkeit
Art. IX Équivalences
Art. X Kontrolle
Art. X Contrôle
Art. XI Förderung der technischen Zusammenarbeit
Art. XI Promotion de la coopération technique
Art. XII Änderungen
Art. XII Amendements
Art. XIII Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. XIII Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. XIV Inkrafttreten
Art. XIV Entrée en vigueur
Art. XV Kündigung
Art. XV Dénonciation
Art. XVI Hinterlegung und Registrierung
Art. XVI Dépôt et enregistrement
Art. XVII Sprachen
Art. XVII Langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.