Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 16 Politische Rechte
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici

161.11 Verordnung vom 24. Mai 1978 über die politischen Rechte (VPR)

Inverser les langues

161.11 Ordinanza del 24 maggio 1978 sui diritti politici (ODP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Politischer Wohnsitz
Art. 1 Domicilio politico
Art. 2 Wechsel des politischen Wohnsitzes
Art. 2 Cambiamento del domicilio politico
Art. 2a Abstimmungstermine
Art. 2a Date delle votazioni
Art. 2b Vorwegzustellung von Abstimmungsmaterial
Art. 2b Consegna anticipata del materiale di voto
Art. 3 Vorbereitung
Art. 3 Preparazione
Art. 4 Abstimmungsprotokoll
Art. 4 Processo verbale
Art. 5 Übermittlung und Bekanntgabe des vorläufigen Abstimmungsergebnisses
Art. 5 Trasmissione e annuncio dei risultati provvisori della votazione
Art. 6 Veröffentlichung des kantonalen Ergebnisses
Art. 6 Pubblicazione del risultato cantonale
Art. 6a Verteilung der Nationalratssitze
Art. 6a Ripartizione dei seggi del Consiglio nazionale
Art. 7 Gestaltung der Wahlzettel mit Vordruck
Art. 7 Schede prestampate
Art. 7a Kantonales Wahlbüro
Art. 7a Ufficio elettorale del Cantone
Art. 8 Formulare
Art. 8 Moduli
Art. 8a Wahlanmeldeschluss
Art. 8a Termine per la presentazione delle proposte
Art. 8b Inhalt und Unterzeichnung des Wahlvorschlags
Art. 8b Contenuto e firma della proposta di candidatura
Art. 8c Mehrere Listen gleichen Namens
Art. 8c Liste omonime
Art. 8d Bereinigungsverfahren für Wahlvorschläge
Art. 8d Appuramento delle proposte
Art. 8e Erklärungen über Listen- und Unterlistenverbindungen
Art. 8e Dichiarazioni concernenti congiunzioni e sotto-congiunzioni di liste
Art. 9 Übermittlung an das kantonale Wahlbüro
Art. 9 Trasmissione all’ufficio elettorale del Cantone
Art. 10 Sitzverteilung
Art. 10 Ripartizione dei seggi
Art. 11 Nachzählung
Art. 11 Riconteggio
Art. 12 Zusammenstellung der kantonalen Wahlergebnisse
Art. 12 Compilazione dei risultati elettorali del Cantone
Art. 13 Veröffentlichung der Ergebnisse
Art. 13 Pubblicazione dei risultati
Art. 14 Übermittlung des Wahlprotokolls an den Bundesrat
Art. 14 Trasmissione del processo verbale al Consiglio federale
Art. 15 Rücktritt und Nachrücken
Art. 15 Dimissioni e subentro
Art. 16 Ergänzungswahl
Art. 16 Elezione complementare
Art. 17 Ergänzende Weisungen
Art. 17 Istruzioni completive
Art. 18 Muster
Art. 18 Modello
Art. 18a Unterzeichnung für schreibunfähige Stimmberechtigte
Art. 18a Firma per gli aventi diritto di voto incapaci di scrivere
Art. 19 Stimmrechtsbescheinigung
Art. 19 Attestazione del diritto di voto
Art. 20 Einreichung
Art. 20 Deposito
Art. 21 Prüfung des Zustandekommens
Art. 21 Esame della riuscita
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Vorprüfung
Art. 23 Esame preliminare
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Rückzug
Art. 25 Ritiro
Art. 26 Ergänzende Bestimmungen
Art. 26 Disposizioni completive
Art. 27
Art. 27
Art. 27a Grundbewilligung des Bundesrates
Art. 27a Autorizzazione di principio del Consiglio federale
Art. 27b Voraussetzungen
Art. 27b Condizioni
Art. 27c Gesuch
Art. 27c Domanda
Art. 27d Inhalt der Grundbewilligung
Art. 27d Contenuto dell’autorizzazione di principio
Art. 27e Zulassung durch die Bundeskanzlei
Art. 27e Nulla osta della Cancelleria federale
Art. 27ebis
Art. 27ebis
Art. 27f Limiten
Art. 27f Limiti
Art. 27g Stimmberechtigte mit einer Behinderung
Art. 27g Aventi diritto di voto con disabilità
Art. 27h Schutz vor Manipulationen
Art. 27h Protezione dalle manipolazioni
Art. 27i
Art. 27i
Art. 27j Zuverlässigkeit der elektronischen Stimmabgabe
Art. 27j Affidabilità del voto elettronico
Art. 27k
Art. 27k
Art. 27kbis Verwendung eines extern betriebenen Systems
Art. 27kbis Impiego di un sistema gestito da terzi
Art. 27l Überprüfung der Systeme und der Betriebsmodalitäten
Art. 27l Verifica dei sistemi e delle modalità d’esercizio
Art. 27lbis Öffentlichkeit der Informationen zum System und dessen Betrieb
Art. 27lbis Pubblicità delle informazioni sul sistema e il suo esercizio
Art. 27lter Einbezug der Öffentlichkeit
Art. 27lter Coinvolgimento del pubblico
Art. 27m Information der Stimmberechtigten und Veröffentlichung der Ergebnisse der elektronischen Stimmabgabe
Art. 27m Informazione degli aventi diritto di voto e pubblicazione dei risultati del voto elettronico
Art. 27n
Art. 27n
Art. 27nbis
Art. 27nbis
Art. 27o Beizug unabhängiger Fachpersonen und wissenschaftliche Begleitung
Art. 27o Ricorso a specialisti indipendenti e accompagnamento scientifico
Art. 27p
Art. 27p
Art. 27q Versuche zur Unterzeichnung eidgenössischer Volksbegehren auf elektronischem Wege
Art. 27q Firma per via elettronica di domande di referendum e iniziative popolari federali
Art. 28 Genehmigung kantonaler Ausführungsbestimmungen
Art. 28 Approvazione delle disposizioni esecutive cantonali
Art. 28a Änderung bisherigen Rechts
Art. 28a Modificazione
Art. 29 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 29 Abrogazione
Art. 30 Inkrafttreten
Art. 30 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.