Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.018 Ordinanza del 12 novembre 1997 relativa alla tassa d'incentivazione sui composti organici volatili (OCOV)

Inverser les langues

814.018 Ordinance of 12 November 1997 on the Incentive Tax on Volatile Organic Compounds (OVOC)

Inverser les langues
Titolo
Preface
Preambolo
Preamble
Art. 1 Definizione
Art. 1 Definition
Art. 2 Oggetto della tassa
Art. 2 Object of taxation
Art. 3 Applicazione della legislazione doganale
Art. 3 Application of customs legislation
Art. 4 Autorità esecutive
Art. 4 Implementing authorities
Art. 5 Commissione per la tassa d’incentivazione sui COV
Art. 5 Commission of experts for the incentive tax on VOCs
Art. 6 Controlli
Art. 6 Audits
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Esenzione dalla tassa per piccole quantità
Art. 8 Exemption from tax in cases of negligible quantities
Art. 9 Esenzione dalla tassa grazie a provvedimenti per ridurre le emissioni
Art. 9 Exemption from tax in cases of measures taken to reduce emissions
Art. 9a Gruppi di impianti
Art. 9a Installation groups
Art. 9b Eventi straordinari e sostituzione del dispositivo di abbattimento
Art. 9b Exceptional events and replacement of the APP
Art. 9c Adeguamenti allo stato della tecnica
Art. 9c Modifications in line with the state of the art
Art. 9d
Art. 9
Art. 9g
Art. 9g
Art. 9h
Art. 9h
Art. 9i
Art. 9i
Art. 9j Inizio dell’esenzione
Art. 9j Date of exemption
Art. 9k Conferma della riduzione delle emissioni diffuse
Art. 9k Confirmation of the reduction in diffuse emissions
Art. 10 Bilancio dei COV
Art. 10 VOC balance sheet
Art. 11 Annuncio
Art. 11 Registration
Art. 12 Nascita del credito fiscale
Art. 12 Origin of the tax demand
Art. 13 Dichiarazione della tassa
Art. 13 Tax declaration
Art. 14 Calcolo della tassa
Art. 14 Calculation of tax
Art. 15 Tassazione e termine di pagamento
Art. 15 Tax assessment and payment deadlines
Art. 16 Riscossione posticipata della tassa
Art. 16 Subsequent tax demands
Art. 17 Prescrizione del credito fiscale
Art. 17 Prescription of the tax demand
Art. 18 Premesse per la restituzione
Art. 18 Requirements for refund
Art. 19 Decadenza del diritto alla restituzione
Art. 19 Forfeiture of the right to a refund
Art. 20 Domanda di restituzione
Art. 20 Request for a refund
Art. 21 Autorizzazione
Art. 21 Authorisation
Art. 22 Conteggio
Art. 22 Account
Art. 22a Rettifica della dichiarazione doganale
Art. 22a Correcting the customs declaration
Art. 22b Presentazione di un bilancio dei COV incompleto
Art. 22b Errors in the submission of VOC balance sheet
Art. 22c Sospensione
Art. 22c Suspension
Art. 23 Principio
Art. 23 Principle
Art. 23a Versamento agli assicuratori
Art. 23a Disbursement to the insurers
Art. 23b Organizzazione
Art. 23b Organisation
Art. 23c Indennizzo degli assicuratori
Art. 23c Compensation for the insurers
Art. 24 Disposizione transitoria
Art. 24 Transitional provision
Art. 25 Entrata in vigore e prima riscossione della tassa d’incentivazione
Art. 25 Commencement and first levy of incentive tax
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.