Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.411 Loi fédérale du 6 octobre 2006 sur l'imposition de la bière (LIB)

Inverser les langues

641.411 Legge federale del 6 ottobre 2006 sull'imposizione della birra (Legge sull'imposizione della birra, LIB)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Principe
Art. 1 Principio
Art. 2 Objet
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Définition
Art. 3 Definizione
Art. 4 Naissance de la créance fiscale
Art. 4 Sorgere del credito fiscale
Art. 5 Autorité fiscale
Art. 5 Autorità fiscale
Art. 6 Application de la législation douanière
Art. 6 Applicabilità della legislazione doganale
Art. 7 Personnes assujetties à l’impôt
Art. 7 Persone soggette all’imposta
Art. 8 Succession fiscale
Art. 8 Successione fiscale
Art. 9 Responsabilité solidaire
Art. 9 Responsabilità solidale
Art. 10 Base de calcul
Art. 10 Base di calcolo
Art. 11 Taux
Art. 11 Aliquota d’imposta
Art. 12 Adaptation du taux
Art. 12 Adeguamento dell’aliquota d’imposta
Art. 13 Exonération
Art. 13 Esenzione fiscale
Art. 14 Réduction
Art. 14 Riduzione dell’imposta
Art. 15 Obligation d’annoncer et enregistrement
Art. 15 Obbligo di annuncio e registrazione
Art. 16 Période de décompte
Art. 16 Periodo di conteggio
Art. 17 Auto-taxation
Art. 17 Autotassazione
Art. 18 Paiement de l’impôt
Art. 18 Versamento dell’imposta
Art. 19 Restitution de l’impôt
Art. 19 Rimborso dell’imposta
Art. 20 Remboursement de l’impôt
Art. 20 Restituzione dell’imposta
Art. 21 Prescription du droit à la restitution et au remboursement
Art. 21 Prescrizione dei diritti di rimborso e di restituzione
Art. 22 Perception subséquente de l’impôt
Art. 22 Ricupero d’imposta
Art. 23 Prescription de la créance fiscale
Art. 23 Prescrizione del credito fiscale
Art. 24 Restitution d’un montant remboursé à tort
Art. 24 Ricupero di importi indebitamente rimborsati
Art. 25 Intérêts
Art. 25 Interessi
Art. 26 Gage fiscal
Art. 26 Pegno fiscale
Art. 27 Sûretés
Art. 27 Garanzia dei crediti fiscali
Art. 28 Contrôle
Art. 28 Misure di controllo
Art. 29 Dispositions applicables à la bière importée
Art. 29 Prescrizioni applicabili alla birra importata
Art. 30 Remboursement de l’impôt pour cause de réexportation
Art. 30 Restituzione dell’imposta in caso di riesportazione
Art. 31 Intérêts
Art. 31 Interessi
Art. 32 Réclamation
Art. 32 Opposizione
Art. 33 Recours
Art. 33 Ricorsi
Art. 34 Infractions fiscales
Art. 34 Infrazioni fiscali
Art. 35 Mise en péril ou soustraction de l’impôt
Art. 35 Messa in pericolo o sottrazione d’imposta
Art. 36 Recel de l’impôt
Art. 36 Ricettazione fiscale
Art. 37 Détournement du gage fiscal
Art. 37 Distrazione del pegno fiscale
Art. 38 Tentative
Art. 38 Tentativo
Art. 39 Infractions commises dans une entreprise
Art. 39 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 40 Concours
Art. 40 Concorso di infrazioni
Art. 41 Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 41 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 42 Poursuite pénale et prescription
Art. 42 Perseguimento penale e prescrizione dell’azione penale
Art. 43 Exécution
Art. 43 Esecuzione
Art. 44 Modification du droit en vigueur
Art. 44 Modifica del diritto vigente
Art. 45 Dispositions transitoires
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 46 Référendum et entrée en vigueur
Art. 46 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.