Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Droit interne 6 Finances 64 Impôts

641.411 Legge federale del 6 ottobre 2006 sull'imposizione della birra (Legge sull'imposizione della birra, LIB)

Inverser les langues

641.411 Loi fédérale du 6 octobre 2006 sur l'imposition de la bière (LIB)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Principio
Art. 1 Principe
Art. 2 Oggetto
Art. 2 Objet
Art. 3 Definizione
Art. 3 Définition
Art. 4 Sorgere del credito fiscale
Art. 4 Naissance de la créance fiscale
Art. 5 Autorità fiscale
Art. 5 Autorité fiscale
Art. 6 Applicabilità della legislazione doganale
Art. 6 Application de la législation douanière
Art. 7 Persone soggette all’imposta
Art. 7 Personnes assujetties à l’impôt
Art. 8 Successione fiscale
Art. 8 Succession fiscale
Art. 9 Responsabilità solidale
Art. 9 Responsabilité solidaire
Art. 10 Base di calcolo
Art. 10 Base de calcul
Art. 11 Aliquota d’imposta
Art. 11 Taux
Art. 12 Adeguamento dell’aliquota d’imposta
Art. 12 Adaptation du taux
Art. 13 Esenzione fiscale
Art. 13 Exonération
Art. 14 Riduzione dell’imposta
Art. 14 Réduction
Art. 15 Obbligo di annuncio e registrazione
Art. 15 Obligation d’annoncer et enregistrement
Art. 16 Periodo di conteggio
Art. 16 Période de décompte
Art. 17 Autotassazione
Art. 17 Auto-taxation
Art. 18 Versamento dell’imposta
Art. 18 Paiement de l’impôt
Art. 19 Rimborso dell’imposta
Art. 19 Restitution de l’impôt
Art. 20 Restituzione dell’imposta
Art. 20 Remboursement de l’impôt
Art. 21 Prescrizione dei diritti di rimborso e di restituzione
Art. 21 Prescription du droit à la restitution et au remboursement
Art. 22 Ricupero d’imposta
Art. 22 Perception subséquente de l’impôt
Art. 23 Prescrizione del credito fiscale
Art. 23 Prescription de la créance fiscale
Art. 24 Ricupero di importi indebitamente rimborsati
Art. 24 Restitution d’un montant remboursé à tort
Art. 25 Interessi
Art. 25 Intérêts
Art. 26 Pegno fiscale
Art. 26 Gage fiscal
Art. 27 Garanzia dei crediti fiscali
Art. 27 Sûretés
Art. 28 Misure di controllo
Art. 28 Contrôle
Art. 29 Prescrizioni applicabili alla birra importata
Art. 29 Dispositions applicables à la bière importée
Art. 30 Restituzione dell’imposta in caso di riesportazione
Art. 30 Remboursement de l’impôt pour cause de réexportation
Art. 31 Interessi
Art. 31 Intérêts
Art. 32 Opposizione
Art. 32 Réclamation
Art. 33 Ricorsi
Art. 33 Recours
Art. 34 Infrazioni fiscali
Art. 34 Infractions fiscales
Art. 35 Messa in pericolo o sottrazione d’imposta
Art. 35 Mise en péril ou soustraction de l’impôt
Art. 36 Ricettazione fiscale
Art. 36 Recel de l’impôt
Art. 37 Distrazione del pegno fiscale
Art. 37 Détournement du gage fiscal
Art. 38 Tentativo
Art. 38 Tentative
Art. 39 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 39 Infractions commises dans une entreprise
Art. 40 Concorso di infrazioni
Art. 40 Concours
Art. 41 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 41 Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 42 Perseguimento penale e prescrizione dell’azione penale
Art. 42 Poursuite pénale et prescription
Art. 43 Esecuzione
Art. 43 Exécution
Art. 44 Modifica del diritto vigente
Art. 44 Modification du droit en vigueur
Art. 45 Disposizioni transitorie
Art. 45 Dispositions transitoires
Art. 46 Referendum ed entrata in vigore
Art. 46 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.