Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.514.126.812.1 Arrangement de mise en œuvre du 23 juin 2022 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports de la Confédération suisse et l’Agence européenne de défense concernant la protection des informations classifiées

Inverser les langues

0.514.126.812.1 Umsetzungsvereinbarung vom 23. Juni 2022 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Verteidigungsagentur (EVA) über den Schutz klassifizierter Informationen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Autorités de sécurité compétentes
Art. 1 Zuständige Sicherheitsbehörden
Art. 2 Système de classification et identification de l’entité d’origine
Art. 2 Klassifizierungssystem und Urheberkennzeichnung
Art. 3 Habilitation de sécurité du personnel et autorisation d’accès
Art. 3 Personensicherheitsbescheinigung und Zugangsgewährung
Art. 4 Protection des informations classifiées
Art. 4 Schutz von klassifizierten Informationen
Art. 5 Bureaux d’ordre et contrôle des informations classifiées
Art. 5 Registraturen und Kontrolle von klassifizierten Informationen
Art. 6 Transmission des informations classifiées entre les parties
Art. 6 Übermittlung klassifizierter Informationen zwischen den Vertragsparteien
Art. 7 Visites
Art. 7 Besuche
Art. 8 Contrats classifiés
Art. 8 Klassifizierte Verträge
Art. 9 Atteintes à la sécurité, perte ou compromission d’informations classifiées
Art. 9 Verletzung von Sicherheitsbestimmungen, Verlust oder Kompromittierung von klassifizierten Informationen
Art. 10 Liaison et visites d’évaluation
Art. 10 Kontakt und Bewertungsbesuche
Art. 11 Dispositions finales, révision et modification
Art. 11 Schlussbestimmungen, Überprüfung und Änderung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.