Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.514.126.812.1 Arrangement de mise en œuvre du 23 juin 2022 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports de la Confédération suisse et l’Agence européenne de défense concernant la protection des informations classifiées

0.514.126.812.1 Umsetzungsvereinbarung vom 23. Juni 2022 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Verteidigungsagentur (EVA) über den Schutz klassifizierter Informationen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Protection des informations classifiées

1.  Le présent arrangement s’applique aux informations classifiées communiquées ou échangées entre les parties.

2.  Chaque partie veille à la protection et à la sauvegarde des informations classifiées visées par le présent arrangement qui sont communiquées par l’autre partie ou échangées avec elle.

3.  La partie destinataire veille à la protection et à la sauvegarde des informations classifiées de l’autre partie, conformément aux dispositions établies dans sa propre réglementation régissant la sécurité des informations classifiées à un niveau équivalent au sens de l’art. 2, al. 2, du présent arrangement.

4.  Chaque partie s’abstient d’exploiter les informations classifiées échangées dans le cadre du présent arrangement à des fins autres que celles qui ont été définies par l’entité d’origine et que celles pour lesquelles les informations ont été communiquées ou échangées.

5.  Chaque partie s’abstient de communiquer les informations classifiées visées par le présent arrangement à des tiers sans le consentement écrit préalable de l’entité d’origine.

Art. 4 Schutz von klassifizierten Informationen

1.  Diese Vereinbarung gilt für klassifizierte Informationen, die von den Vertragsparteien bereitgestellt oder zwischen den Vertragsparteien ausgetauscht werden.

2.  Jede Vertragspartei schützt und sichert klassifizierte Informationen im Sinne dieser Vereinbarung, die von der jeweils anderen Vertragspartei bereitgestellt oder ausgetauscht werden.

3.  Die empfangende Vertragspartei schützt und sichert die klassifizierten Informationen der anderen Vertragspartei gemäss den Bestimmungen ihrer eigenen Sicherheitsvorschriften für Informationen mit einer entsprechenden Klassifizierungsstufe, wie in Artikel 2 Absatz 2 ausgeführt.

4.  Klassifizierte Informationen, die im Rahmen dieser Vereinbarung ausgetauscht werden, werden nur für die vom Urheber bestimmten Zwecke und nur zu den Zwecken, zu denen die Informationen bereitgestellt oder ausgetauscht werden, verwendet.

5.  Die Vertragsparteien geben klassifizierte Informationen im Sinne dieser Vereinbarung nicht ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Urhebers an Dritte weiter.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.