Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

Inverser les langues

812.121.1 Ordinanza del 25 maggio 2011 sul controllo degli stupefacenti (OCStup)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Verzeichnisse der kontrollierten Substanzen
Art. 3 Elenchi delle sostanze controllate
Art. 4 Ausnahmen vom Geltungsbereich und von einzelnen Bestimmungen
Art. 4 Eccezioni al campo d’applicazione e a singole disposizioni
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Bewilligung für die diacetylmorphingestützte Behandlung
Art. 6 per la cura basata sulla prescrizione di diacetilmorfina
Art. 6a Einzelanbaubewilligung
Art. 6a Autorizzazione per una singola coltivazione
Art. 7 Ein- und Ausfuhrbewilligung
Art. 7 Autorizzazione d’importazione e d’esportazione
Art. 8 Ausnahmebewilligungen für den Umgang mit kontrollierten Substanzen des Verzeichnisses d
Art. 8 Autorizzazioni eccezionali per l’impiego delle sostanze controllate dell’elenco d
Art. 9 Absatz 1 BetmG
Art. 9 capoverso 1 LStup
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Bewilligungspflicht
Art. 11 Obbligo d’autorizzazione
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 12 Condizioni
Art. 13 Anforderungen an die verantwortliche Person
Art. 13 Esigenze poste al responsabile
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Umfang
Art. 17 Portata
Art. 18 Geltungsdauer
Art. 18 Durata di validità
Art. 19 Meldung von Änderungen
Art. 19 Comunicazione di modifiche
Art. 20 Entzug
Art. 20 Revoca
Art. 21 Vorgehen bei Erlöschen oder Entzug
Art. 21 Procedura in caso di estinzione o revoca
Art. 22 Sistierung
Art. 22 Sospensione
Art. 22a Bewilligungspflicht
Art. 22a Obbligo d’autorizzazione
Art. 22b Bewilligungsvoraussetzung
Art. 22b Condizione per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 22c Gesuch
Art. 22c Domanda
Art. 22d Umfang
Art. 22d Portata
Art. 22e Meldepflichten
Art. 22e Obblighi di notifica
Art. 22f Übertragbarkeit
Art. 22f Trasferibilità
Art. 22g Sistierung
Art. 22g Sospensione
Art. 23 Bewilligungspflicht
Art. 23 Obbligo d’autorizzazione
Art. 24 Bewilligungsvoraussetzung
Art. 24
Art. 25 Umfang der Bewilligung
Art. 25 Portata dell’autorizzazione
Art. 26 Übertragbarkeit
Art. 26 Trasferibilità
Art. 27 Notfallausrüstung
Art. 27 Equipaggiamento d’emergenza
Art. 28 Sistierung
Art. 28 Sospensione
Art. 29 Geltungsdauer der Einfuhrbewilligung
Art. 29 Durata di validità dell’autorizzazione d’importazione
Art. 30 Meldepflicht
Art. 30 Obbligo di notifica
Art. 31 Ausstellen der Einfuhrbewilligungen
Art. 31 Rilascio delle autorizzazioni d’importazione
Art. 32 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 32 Condizioni di autorizzazione
Art. 33 Geltungsdauer
Art. 33 Durata di validità
Art. 34 Meldepflicht
Art. 34 Obbligo di notifica
Art. 35 Ausstellen der Ausfuhrbewilligung
Art. 35 Rilascio dell’autorizzazione d’esportazione
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Ort der Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 37 Luogo di passaggio per l’importazione, l’esportazione e il transito
Art. 38 Zollveranlagung
Art. 38 Imposizione doganale
Art. 39 Kontrolle durch die Zollstelle
Art. 39 Controlli da parte dell’ufficio doganale
Art. 40 Beschlagnahmte kontrollierte Substanzen
Art. 40 Sostanze controllate sequestrate
Art. 41 Einfuhr
Art. 41 Importazione
Art. 42 Ausfuhr
Art. 42 Esportazione
Art. 43 Ansprechstelle
Art. 43 Centro di contatto
Art. 44 Erwerb von Arzneimitteln mit kontrollierten Substanzen
Art. 44 Acquisto di medicamenti contenenti sostanze controllate
Art. 45 Beschränkungen
Art. 45 Restrizioni
Art. 46 Verschreibung für Patientinnen und Patienten
Art. 46 Prescrizione ai pazienti
Art. 47 Betäubungsmittelrezept
Art. 47 Ricetta per stupefacenti
Art. 48 Einfaches Rezept
Art. 48 Ricetta normale
Art. 49 Meldepflicht bei der Verschreibung von zugelassenen Arzneimitteln mit kontrollierten Substanzen
Art. 49 Obbligo di notifica in caso di prescrizione di medicamenti omologati contenenti sostanze controllate
Art. 50 Verschreibung und Abgabe für Tiere
Art. 50 Prescrizione e dispensazione per animali
Art. 51 Bezug und Abgabe
Art. 51 Acquisizione e dispensazione
Art. 52 Notfälle
Art. 52 Casi urgenti
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Aufbewahrung
Art. 54 Conservazione
Art. 55 Bezeichnung und Etikettierung
Art. 55 Designazione ed etichettatura
Art. 56 Werbung und Information
Art. 56 Pubblicità e informazione
Art. 57 Buchführung
Art. 57 Contabilità
Art. 58 Jahresabschluss
Art. 58 Bilancio annuale
Art. 59 Auskunftspflicht
Art. 59 Obbligo d’informare
Art. 60 Meldepflicht
Art. 60 Obbligo di notifica
Art. 61 Inhalt und Form der Meldung
Art. 61 Contenuto e forma della notifica
Art. 62 Belege
Art. 62 Documenti giustificativi
Art. 63 Apotheken
Art. 63 Farmacie
Art. 64 Arzt-, Zahnarzt- und Tierarztpraxen
Art. 64 Studi medici, dentistici e veterinari
Art. 65 Verantwortliche Person
Art. 65 Responsabile
Art. 65a Pseudonymisierung
Art. 65a Pseudonimizzazione
Art. 65b Erfassung von Daten über die ärztlichen Behandlungen mit Betäubungsmitteln des Wirkungstyps Cannabis
Art. 65b Registrazione dei dati relativi ai trattamenti medici con stupefacenti con effetti del tipo della canapa
Art. 65c Systemverantwortung
Art. 65c Responsabilità del sistema
Art. 65d Zugriffsrechte der Ärztinnen und Ärzte, die Personen mit Cannabisarzneimitteln behandeln
Art. 65d Diritti di accesso dei medici che trattano persone con medicamenti a base di canapa
Art. 65e Aufbewahrung der Daten
Art. 65e Conservazione dei dati
Art. 65f Statistische Auswertungen
Art. 65f Analisi statistiche
Art. 66 Allgemeine Aufgabe
Art. 66 Compito generale
Art. 67 Kontrolle
Art. 67 Controllo
Art. 68 Schätzungen
Art. 68 Valutazioni
Art. 69 Kontrolle
Art. 69 Controllo
Art. 70 Entsorgung von kontrollierten Substanzen
Art. 70 Eliminazione di sostanze controllate
Art. 71 EDI
Art. 71 DFI
Art. 72 BAG
Art. 72 UFSP
Art. 73 Zusammenarbeit
Art. 73 Collaborazione
Art. 74 Geschäfts- und Aktenaufbewahrungssystem
Art. 74 Sistema di gestione degli affari e di conservazione degli atti
Art. 75 Datenbearbeitung
Art. 75 Trattamento dei dati
Art. 76 Zusammenarbeit zwischen dem Bundesamt für Polizei und der Swissmedic
Art. 76 Collaborazione tra l’Ufficio federale di polizia e Swissmedic
Art. 77 Zusammenarbeit zwischen dem EDI und der Swissmedic
Art. 77 Collaborazione tra il DFI e Swissmedic
Art. 78 Zusammenarbeit zwischen dem BAG und der Swissmedic
Art. 78 Collaborazione tra l’UFSP e Swissmedic
Art. 79 Internationaler Austausch
Art. 79 Scambi internazionali
Art. 79a Datenbearbeitung
Art. 79a Trattamento dei dati
Art. 79b
Art. 79b
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 81 Condizioni di autorizzazione
Art. 82 Pflichten
Art. 82 Obblighi
Art. 83 Kontrolle
Art. 83 Controllo
Art. 84 Widerhandlungen
Art. 84 Infrazioni
Art. 85 Einleitung der Strafverfolgung bei Widerhandlungen
Art. 85 Avvio del procedimento penale in caso di infrazioni
Art. 86 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 86 Diritto previgente: abrogazione
Art. 87 Änderungen bisherigen Rechts
Art. 87 Modifica del diritto vigente
Art. 88 Übergangsbestimmungen
Art. 88 Disposizioni transitorie
Art. 88a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. Juni 2022
Art. 88a Disposizione transitoria della modifica del 22 giugno 2022
Art. 89 Inkrafttreten
Art. 89 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.