Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.310 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über die Tierzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)

Inverser les langues

916.310 Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l'élevage (OE)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Termes
Art. 3 Buchhaltung und finanzielle Beteiligung der Züchterinnen und Züchter
Art. 3 Comptabilité et participation financière des éleveurs
Art. 4 Ausrichtung von Beiträgen
Art. 4 Octroi de contributions
Art. 5 Voraussetzungen
Art. 5 Conditions
Art. 6 Voraussetzungen für Zuchtorganisationen und private Zuchtunternehmen mit Registern für hybride Zuchtschweine
Art. 6 Conditions relatives aux organisations d’élevage et aux entreprises privées d’élevage tenant des registres pour des reproducteurs porcins hybrides
Art. 7 Herdebuchführung
Art. 7
Art. 8 Leistungsprüfungen
Art. 8 Épreuves de performance
Art. 9 Zuchtwertschätzungen
Art. 9 Estimations de la valeur d’élevage
Art. 10 Genetische Bewertungen
Art. 10 Appréciations génétiques
Art. 11 Verfahren
Art. 11 Procédure
Art. 12 Ausdehnung des Tätigkeitsgebiets einer anerkannten Zuchtorganisation
Art. 12 Extension de l’activité d’une organisation d’élevage reconnue
Art. 13 Anerkennung und Tätigkeit von Zuchtorganisationen mit Sitz in der EU
Art. 13 Reconnaissance et activité d’organisations d’élevage ayant leur siège dans l’UE
Art. 14
Art. 14
Art. 14a Grundsatz
Art. 14a Principe
Art. 15 Beiträge für die Rindviehzucht
Art. 15 Contributions pour l’élevage bovin
Art. 16 Beiträge für die Equidenzucht
Art. 16 Contributions pour l’élevage d’équidés
Art. 17 Beiträge für die Schweinezucht
Art. 17 Contributions pour l’élevage porcin
Art. 18 Beiträge für die Schafzucht ohne Milchschafzucht
Art. 18 Contributions pour l’élevage ovin sans les brebis laitières
Art. 19 Beiträge für die Ziegen- und Milchschafzucht
Art. 19 Contributions pour l’élevage caprin et l’élevage de brebis laitières
Art. 20 Beiträge für die Neuweltkamelidenzucht
Art. 20 Contributions pour l’élevage de camélidés du Nouveau-monde
Art. 21 Beiträge für die Honigbienenzucht
Art. 21 Contributions pour l’élevage d’abeilles mellifères
Art. 22 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 22 Dispositions communes
Art. 22a Ausrichtung der Beiträge
Art. 22a Versement des contributions
Art. 23
Art. 23
Art. 23a Schweizer Rasse, Rasse mit kritischem Status und Rasse mit gefährdetem Status
Art. 23a Race suisse, race dont le statut est «critique» et race dont le statut est «menacé»
Art. 23b Beiträge für zeitlich befristete Erhaltungsprojekte und für die Langzeitlagerung von Kryomaterial
Art. 23b Contributions pour des projets de préservation limités dans le temps et pour le stockage à long terme de matériel cryogéné
Art. 23c Beiträge für die Erhaltung von Schweizer Rassen mit kritischem oder gefährdetem Status
Art. 23c Contributions pour la préservation des races suisses dont le statut est «critique» ou «menacé»
Art. 23d für die Erhaltung von Schweizer Rassen mit kritischem oder gefährdetem Status
Art. 23d Conditions pour le versement de contributions pour la préservation des races suisses dont le statut est «critique» ou «menacé»
Art. 23e Ausrichtung der Beiträge für die Erhaltung von Schweizer Rassen mit kritischem oder gefährdetem Status
Art. 23e Octroi des contributions pour la préservation des races suisses dont le statut est «critique» ou «menacé»
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Erfordernis von Abstammungsausweisen
Art. 26 Exigence de certificats d’ascendance
Art. 27 Abstammungsausweis für Zuchttiere der Rindvieh-, Schweine-, Schaf- und Ziegengattung
Art. 27 Certificat d’ascendance pour les reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins
Art. 28 Abstammungsausweis für Zuchttiere von Equiden
Art. 28 Certificat d’ascendance pour les équidés reproducteurs
Art. 29 Abstammungsausweis für Samen und unbefruchtete Eizellen von Zuchttieren der Rindvieh-, Schweine-, Schaf- und Ziegengattung sowie von Equiden
Art. 29 Certificat d’ascendance pour la semence et les ovules non fécondés de reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins ainsi que d’équidés reproducteurs
Art. 30 Abstammungsausweis für Embryonen von Zuchttieren der Rindvieh-, Schweine-, Schaf- und Ziegengattung sowie von Equiden
Art. 30 Certificat d’ascendance pour les embryons de reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins ainsi que d’équidés reproducteurs
Art. 31 Ausnahmen von der Generaleinfuhrbewilligung
Art. 31 Exceptions au permis général d’importation
Art. 32 Zuteilung der Kontingentsanteile
Art. 32 Attribution des parts de contingent
Art. 33 Einfuhr von Samen von Stieren
Art. 33 Importation de semence de taureaux
Art. 34 Besondere Voraussetzungen bei der Zuteilung der Kontingentsanteile für Tiere der Schweine-, Schaf- und Ziegengattung
Art. 34 Conditions particulières régissant l’attribution des parts de contingent pour les porcins, ovins et chèvres
Art. 35 Besondere Voraussetzungen bei der Einfuhr im Rahmen der Kontingentsanteile für Tiere der Rindviehgattung
Art. 35 Conditions particulières régissant l’importation dans le cadre des parts de contingent pour les bovins
Art. 36 Vollzug
Art. 36 Exécution
Art. 37 Aufsicht über die Organisationen
Art. 37 Surveillance des organisations
Art. 38 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 38 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 38a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 2. November 2022
Art. 38a Dispositions transitoires relatives à la modification du 2 novembre 2022
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Inkrafttreten
Art. 40 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.