Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.310 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über die Tierzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)

916.310 Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l'élevage (OE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14a Grundsatz

1 Anerkannte Zuchtorganisationen werden im Rahmen der für diesen Abschnitt zur Verfügung stehenden Mittel für züchterische Massnahmen bei folgenden Tieren mit Beiträgen unterstützt:

a.
Tieren der Rindviehgattung, inklusive Wasserbüffel;
b.
Equiden;
c.
Tieren der Schweinegattung;
d.
Tieren der Schafgattung;
e.
Tieren der Ziegengattung;
f.
Neuweltkameliden;
g.
Honigbienen.

2 Die Unterstützung erfolgt durch:

a.
Beiträge für die Herdebuchführung;
b.
Beiträge für Leistungsprüfungen.

3 Keine Beiträge erhalten private Zuchtunternehmen, die Register für hybride Zuchtschweine führen oder einrichten, sowie ausländische Zuchtorganisationen.

4 Das BLW veröffentlicht die ausgerichteten Beiträge je Zuchtorganisation und je Massnahme.

20 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 3. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 697).

Art. 14a Principe

1 Dans le cadre des moyens disponibles pour la présente section, les organisations d’élevage reconnues sont soutenues par des contributions pour les mesures zootechniques concernant les animaux suivants:

a.
bovins, y compris les buffles d’Asie;
b.
équidés;
c.
porcins;
d.
ovins;
e.
chèvres;
f.
camélidés du Nouveau-monde;
g.
abeilles mellifères.

2 Le soutien est assuré par:

a.
des contributions pour la tenue du herd-book;
b.
des contributions pour les épreuves de performance.

3 Aucune contribution n’est versée aux entreprises privées d’élevage qui tiennent ou établissent un registre pour des reproducteurs porcins hybrides ni aux organisations d’élevage étrangères.

4 L’OFAG publie les contributions versées par organisation d’élevage ainsi que par mesure.

20 Introduit par le ch. I de l’O du 3 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2021 697).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.