Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.310 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über die Tierzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)

916.310 Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l'élevage (OE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Abstammungsausweis für Zuchttiere der Rindvieh-, Schweine-, Schaf- und Ziegengattung


Der Abstammungsausweis für Zuchttiere der Rindvieh-, Schweine-, Schaf- und Ziegengattung muss folgende Angaben enthalten:

a.
Name und Adresse der für die Führung des Herdebuches zuständigen Stelle;
b.
Bezeichnung des Herdebuches;
c.
Registriernummer im Herdebuch;
d.
Name des Tieres, falls vorhanden;
e.
Art der Kennzeichnung;
f.
Kennzeichnung des Tieres;
g.
Geburtsdatum;
h.
Rasse;
i.
Geschlecht;
j.
Name und Adresse der Züchterin oder des Züchters;
k.
Name und Adresse der Eigentümerin oder des Eigentümers;
l.
Abstammung: Herdebuchnummern der Eltern und Grosseltern;
m.
Ergebnisse der Leistungsprüfungen mit Angabe der auswertenden Stelle sowie Zuchtwerte oder genetischen Bewertungen des Tieres, seiner Eltern und Grosseltern, falls vorhanden;
n.
bei trächtigen Tieren: Zeitpunkt der Besamung oder des Belegens sowie Angaben über das Vatertier;
o.
Ort und Datum der Ausstellung;
p.
Name der ausstellenden Stelle.

Art. 27 Certificat d’ascendance pour les reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins

Le certificat d’ascendance pour les reproducteurs bovins, porcins, ovins et caprins doit porter les indications suivantes:

a.
nom et adresse du service chargé de gérer le herd-book;
b.
dénomination du herd-book;
c.
numéro d’enregistrement dans le herd-book;
d.
nom de l’animal, s’il est disponible;
e.
genre d’identification utilisée;
f.
identification de l’animal;
g.
date de naissance;
h.
race;
i.
sexe;
j.
nom et l’adresse de l’éleveur;
k.
nom et l’adresse du propriétaire;
l.
ascendance: numéros de herd-book des parents et des grands-parents;
m.
résultats des épreuves de performance avec indication du service compétent et valeur d’élevage ou appréciation génétique de l’animal, de ses parents et de ses grands-parents, s’ils sont disponibles;
n.
pour les animaux en gestation: date de l’insémination ou de la saillie et indications sur le géniteur;
o.
lieu et date de la délivrance;
p.
nom du service chargé de la délivrance.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.