Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.310 Verordnung vom 31. Oktober 2012 über die Tierzucht (Tierzuchtverordnung, TZV)

916.310 Ordonnance du 31 octobre 2012 sur l'élevage (OE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Abstammungsausweis für Zuchttiere von Equiden

Der Abstammungsausweis für Zuchttiere von Equiden ist Teil des Equidenpasses. Er muss zusätzlich zu den Angaben im Equidenpass nach Artikel 15d der Tierseuchenverordnung vom 27. Juni 199557 folgende Daten enthalten:

a.
Name und Adresse der für die Führung des Herdebuches zum Zeitpunkt der Passausstellung zuständigen Stelle;
b.
Name und Adresse der Züchterin oder des Züchters;
c.
Identifikationsnummer (Universal Equine Life Number, UELN) des Vatertieres, falls vorhanden;
d.
Rasse des Tieres;
e.
Herdebuchkategorie;
f.
Abstammung: Herdebuchnummern und/oder UELN der Eltern und Grosseltern;
g.
Prüfung des Ursprungsnachweises, falls vorhanden;
gbis.58
grafisches und verbales Signalement;
h.
alternative Kennzeichnungsmethode;
i.
Ergebnisse der Leistungsprüfungen, falls vorhanden.

57 SR 916.401

58 Eingefügt durch Anhang Ziff. 1 der V vom 20. Juni 2014, in Kraft seit 1. Aug. 2014 (AS 2014 2243).

Art. 28 Certificat d’ascendance pour les équidés reproducteurs

Le certificat d’ascendance pour les équidés reproducteurs est compris dans le passeport équin. En plus des indications contenues dans le passeport équin selon l’art. 15d de l’ordonnance du 27 juin 1995 sur les épizooties57, il doit contenir les données suivantes:

a.
nom et adresse du service chargé de gérer le herd-book au moment de l’établissement du passeport;
b.
nom et adresse de l’éleveur;
c.
numéro d’identification (numéro universel d’identification des équidés, UELN) du père de l’animal, s’il est disponible;
d.
race de l’animal;
e.
catégorie de herd-book;
f.
ascendance; numéro du herd-book et/ou l’UELN des parents et des grands-parents;
g.
contrôle du certificat d’origine, s’il est disponible;
gbis.58
signalement graphique et verbal;
h.
méthode d’identification de remplacement;
i.
résultats des épreuves de performance, s’ils sont disponibles.

57 RS 916.401

58 Introduite par l’annexe ch. 1 de l’O du 20 juin 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 2243).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.