Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

Inverser les langues

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Verzeichnisse der kontrollierten Substanzen
Art. 3 Tableaux des substances soumises à contrôle
Art. 4 Ausnahmen vom Geltungsbereich und von einzelnen Bestimmungen
Art. 4 Exceptions au champ d’application et aux dispositions particulières
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Bewilligung für die diacetylmorphingestützte Behandlung
Art. 6 Autorisation pour le traitement avec prescription de diacétylmorphine
Art. 6a Einzelanbaubewilligung
Art. 6a Autorisation de culture individuelle
Art. 7 Ein- und Ausfuhrbewilligung
Art. 7 Autorisation d’importation ou d’exportation
Art. 8 Ausnahmebewilligungen für den Umgang mit kontrollierten Substanzen des Verzeichnisses d
Art. 8 Autorisations exceptionnelles permettant d’utiliser des substances soumises à contrôle figurant dans le tableau d
Art. 9 Absatz 1 BetmG
Art. 9 , al. 1, LStup
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Bewilligungspflicht
Art. 11 Régime de l’autorisation
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 12 Conditions
Art. 13 Anforderungen an die verantwortliche Person
Art. 13 Exigences imposées à la personne responsable
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Umfang
Art. 17 Portée
Art. 18 Geltungsdauer
Art. 18 Durée de validité
Art. 19 Meldung von Änderungen
Art. 19 Notification de modifications
Art. 20 Entzug
Art. 20 Retrait
Art. 21 Vorgehen bei Erlöschen oder Entzug
Art. 21 Procédure en cas d’extinction ou de retrait
Art. 22 Sistierung
Art. 22 Suspension
Art. 22a Bewilligungspflicht
Art. 22a Régime de l’autorisation
Art. 22b Bewilligungsvoraussetzung
Art. 22b Condition d’octroi d’une autorisation
Art. 22c Gesuch
Art. 22c Demande
Art. 22d Umfang
Art. 22d Portée
Art. 22e Meldepflichten
Art. 22e Obligations de notification
Art. 22f Übertragbarkeit
Art. 22f Transmissibilité
Art. 22g Sistierung
Art. 22g Suspension
Art. 23 Bewilligungspflicht
Art. 23 Régime de l’autorisation
Art. 24 Bewilligungsvoraussetzung
Art. 24 Condition d’octroi d’une autorisation
Art. 25 Umfang der Bewilligung
Art. 25 Portée de l’autorisation
Art. 26 Übertragbarkeit
Art. 26 Transmissibilité
Art. 27 Notfallausrüstung
Art. 27 Trousse d’urgence
Art. 28 Sistierung
Art. 28 Suspension
Art. 29 Geltungsdauer der Einfuhrbewilligung
Art. 29 Durée de validité de l’autorisation d’importation
Art. 30 Meldepflicht
Art. 30 Obligation de notification
Art. 31 Ausstellen der Einfuhrbewilligungen
Art. 31 Établissement des autorisations d’importation
Art. 32 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 32 Conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 33 Geltungsdauer
Art. 33 Durée de validité
Art. 34 Meldepflicht
Art. 34 Obligation de notification
Art. 35 Ausstellen der Ausfuhrbewilligung
Art. 35 Établissement de l’autorisation d’exportation
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Ort der Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 37 Point de passage pour l’importation, l’exportation et le transit
Art. 38 Zollveranlagung
Art. 38 Dédouanement
Art. 39 Kontrolle durch die Zollstelle
Art. 39 Contrôle par le bureau de douane
Art. 40 Beschlagnahmte kontrollierte Substanzen
Art. 40 Saisie de substances soumises à contrôle
Art. 41 Einfuhr
Art. 41 Importation
Art. 42 Ausfuhr
Art. 42 Exportation
Art. 43 Ansprechstelle
Art. 43 Centre d’information
Art. 44 Erwerb von Arzneimitteln mit kontrollierten Substanzen
Art. 44 Acquisition de médicaments contenant des substances soumises à contrôle
Art. 45 Beschränkungen
Art. 45 Restrictions
Art. 46 Verschreibung für Patientinnen und Patienten
Art. 46 Prescription à des patients
Art. 47 Betäubungsmittelrezept
Art. 47 Ordonnance de stupéfiants
Art. 48 Einfaches Rezept
Art. 48 Ordonnance ordinaire
Art. 49 Meldepflicht bei der Verschreibung von zugelassenen Arzneimitteln mit kontrollierten Substanzen
Art. 49 Obligation de notifier la prescription de médicaments autorisés contenant des substances soumises à contrôle
Art. 50 Verschreibung und Abgabe für Tiere
Art. 50 Prescription et remise pour des animaux
Art. 51 Bezug und Abgabe
Art. 51 Acquisition et remise
Art. 52 Notfälle
Art. 52 Urgences
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Aufbewahrung
Art. 54 Conservation
Art. 55 Bezeichnung und Etikettierung
Art. 55 Désignation et étiquetage
Art. 56 Werbung und Information
Art. 56 Réclame et information
Art. 57 Buchführung
Art. 57 Comptabilité
Art. 58 Jahresabschluss
Art. 58 Bouclement annuel
Art. 59 Auskunftspflicht
Art. 59 Obligation de renseigner
Art. 60 Meldepflicht
Art. 60 Obligation de notification
Art. 61 Inhalt und Form der Meldung
Art. 61 Teneur et forme de la notification
Art. 62 Belege
Art. 62 Documents
Art. 63 Apotheken
Art. 63 Pharmacies
Art. 64 Arzt-, Zahnarzt- und Tierarztpraxen
Art. 64 Cabinets de médecins, de médecins-dentistes et de médecins‑vétérinaires
Art. 65 Verantwortliche Person
Art. 65 Personne responsable
Art. 65a Pseudonymisierung
Art. 65a Pseudonymisation
Art. 65b Erfassung von Daten über die ärztlichen Behandlungen mit Betäubungsmitteln des Wirkungstyps Cannabis
Art. 65b Collecte de données relatives aux traitements médicaux à base de stupéfiants ayant des effets de type cannabique
Art. 65c Systemverantwortung
Art. 65c Responsabilité du système
Art. 65d Zugriffsrechte der Ärztinnen und Ärzte, die Personen mit Cannabisarzneimitteln behandeln
Art. 65d Droits d’accès des médecins qui traitent des patients avec des médicaments à base de cannabis
Art. 65e Aufbewahrung der Daten
Art. 65e Conservation des données
Art. 65f Statistische Auswertungen
Art. 65f Analyses statistiques
Art. 66 Allgemeine Aufgabe
Art. 66 Tâches générales
Art. 67 Kontrolle
Art. 67 Contrôle
Art. 68 Schätzungen
Art. 68 Évaluations
Art. 69 Kontrolle
Art. 69 Contrôle
Art. 70 Entsorgung von kontrollierten Substanzen
Art. 70 Élimination de substances soumises à contrôle
Art. 71 EDI
Art. 71 DFI
Art. 72 BAG
Art. 72 OFSP
Art. 73 Zusammenarbeit
Art. 73 Collaboration
Art. 74 Geschäfts- und Aktenaufbewahrungssystem
Art. 74 Système de conservation des dossiers
Art. 75 Datenbearbeitung
Art. 75 Traitement des données
Art. 76 Zusammenarbeit zwischen dem Bundesamt für Polizei und der Swissmedic
Art. 76 Collaboration entre l’Office fédéral de la police et Swissmedic
Art. 77 Zusammenarbeit zwischen dem EDI und der Swissmedic
Art. 77 Collaboration entre le DFI et Swissmedic
Art. 78 Zusammenarbeit zwischen dem BAG und der Swissmedic
Art. 78 Collaboration entre l’OFSP et Swissmedic
Art. 79 Internationaler Austausch
Art. 79 Échanges internationaux
Art. 79a Datenbearbeitung
Art. 79a Traitement des données
Art. 79b
Art. 79b
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 81 Conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 82 Pflichten
Art. 82 Devoirs
Art. 83 Kontrolle
Art. 83 Contrôle
Art. 84 Widerhandlungen
Art. 84 Infractions
Art. 85 Einleitung der Strafverfolgung bei Widerhandlungen
Art. 85 Ouverture de la poursuite pénale en cas d’infraction
Art. 86 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 86 Abrogation du droit en vigueur
Art. 87 Änderungen bisherigen Rechts
Art. 87 Modifications du droit en vigueur
Art. 88 Übergangsbestimmungen
Art. 88 Dispositions transitoires
Art. 88a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. Juni 2022
Art. 88a Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 juin 2022
Art. 89 Inkrafttreten
Art. 89 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.