Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.121.1 Ordonnance du 25 mai 2011 sur le contrôle des stupéfiants (OCStup)

Inverser les langues

812.121.1 Verordnung vom 25. Mai 2011 über die Betäubungsmittelkontrolle (Betäubungsmittelkontrollverordnung, BetmKV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Tableaux des substances soumises à contrôle
Art. 3 Verzeichnisse der kontrollierten Substanzen
Art. 4 Exceptions au champ d’application et aux dispositions particulières
Art. 4 Ausnahmen vom Geltungsbereich und von einzelnen Bestimmungen
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Autorisation pour le traitement avec prescription de diacétylmorphine
Art. 6 Bewilligung für die diacetylmorphingestützte Behandlung
Art. 6a Autorisation de culture individuelle
Art. 6a Einzelanbaubewilligung
Art. 7 Autorisation d’importation ou d’exportation
Art. 7 Ein- und Ausfuhrbewilligung
Art. 8 Autorisations exceptionnelles permettant d’utiliser des substances soumises à contrôle figurant dans le tableau d
Art. 8 Ausnahmebewilligungen für den Umgang mit kontrollierten Substanzen des Verzeichnisses d
Art. 9 , al. 1, LStup
Art. 9 Absatz 1 BetmG
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Régime de l’autorisation
Art. 11 Bewilligungspflicht
Art. 12 Conditions
Art. 12 Voraussetzungen
Art. 13 Exigences imposées à la personne responsable
Art. 13 Anforderungen an die verantwortliche Person
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Portée
Art. 17 Umfang
Art. 18 Durée de validité
Art. 18 Geltungsdauer
Art. 19 Notification de modifications
Art. 19 Meldung von Änderungen
Art. 20 Retrait
Art. 20 Entzug
Art. 21 Procédure en cas d’extinction ou de retrait
Art. 21 Vorgehen bei Erlöschen oder Entzug
Art. 22 Suspension
Art. 22 Sistierung
Art. 22a Régime de l’autorisation
Art. 22a Bewilligungspflicht
Art. 22b Condition d’octroi d’une autorisation
Art. 22b Bewilligungsvoraussetzung
Art. 22c Demande
Art. 22c Gesuch
Art. 22d Portée
Art. 22d Umfang
Art. 22e Obligations de notification
Art. 22e Meldepflichten
Art. 22f Transmissibilité
Art. 22f Übertragbarkeit
Art. 22g Suspension
Art. 22g Sistierung
Art. 23 Régime de l’autorisation
Art. 23 Bewilligungspflicht
Art. 24 Condition d’octroi d’une autorisation
Art. 24 Bewilligungsvoraussetzung
Art. 25 Portée de l’autorisation
Art. 25 Umfang der Bewilligung
Art. 26 Transmissibilité
Art. 26 Übertragbarkeit
Art. 27 Trousse d’urgence
Art. 27 Notfallausrüstung
Art. 28 Suspension
Art. 28 Sistierung
Art. 29 Durée de validité de l’autorisation d’importation
Art. 29 Geltungsdauer der Einfuhrbewilligung
Art. 30 Obligation de notification
Art. 30 Meldepflicht
Art. 31 Établissement des autorisations d’importation
Art. 31 Ausstellen der Einfuhrbewilligungen
Art. 32 Conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 32 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 33 Durée de validité
Art. 33 Geltungsdauer
Art. 34 Obligation de notification
Art. 34 Meldepflicht
Art. 35 Établissement de l’autorisation d’exportation
Art. 35 Ausstellen der Ausfuhrbewilligung
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Point de passage pour l’importation, l’exportation et le transit
Art. 37 Ort der Ein-, Aus- und Durchfuhr
Art. 38 Dédouanement
Art. 38 Zollveranlagung
Art. 39 Contrôle par le bureau de douane
Art. 39 Kontrolle durch die Zollstelle
Art. 40 Saisie de substances soumises à contrôle
Art. 40 Beschlagnahmte kontrollierte Substanzen
Art. 41 Importation
Art. 41 Einfuhr
Art. 42 Exportation
Art. 42 Ausfuhr
Art. 43 Centre d’information
Art. 43 Ansprechstelle
Art. 44 Acquisition de médicaments contenant des substances soumises à contrôle
Art. 44 Erwerb von Arzneimitteln mit kontrollierten Substanzen
Art. 45 Restrictions
Art. 45 Beschränkungen
Art. 46 Prescription à des patients
Art. 46 Verschreibung für Patientinnen und Patienten
Art. 47 Ordonnance de stupéfiants
Art. 47 Betäubungsmittelrezept
Art. 48 Ordonnance ordinaire
Art. 48 Einfaches Rezept
Art. 49 Obligation de notifier la prescription de médicaments autorisés contenant des substances soumises à contrôle
Art. 49 Meldepflicht bei der Verschreibung von zugelassenen Arzneimitteln mit kontrollierten Substanzen
Art. 50 Prescription et remise pour des animaux
Art. 50 Verschreibung und Abgabe für Tiere
Art. 51 Acquisition et remise
Art. 51 Bezug und Abgabe
Art. 52 Urgences
Art. 52 Notfälle
Art. 53
Art. 53
Art. 54 Conservation
Art. 54 Aufbewahrung
Art. 55 Désignation et étiquetage
Art. 55 Bezeichnung und Etikettierung
Art. 56 Réclame et information
Art. 56 Werbung und Information
Art. 57 Comptabilité
Art. 57 Buchführung
Art. 58 Bouclement annuel
Art. 58 Jahresabschluss
Art. 59 Obligation de renseigner
Art. 59 Auskunftspflicht
Art. 60 Obligation de notification
Art. 60 Meldepflicht
Art. 61 Teneur et forme de la notification
Art. 61 Inhalt und Form der Meldung
Art. 62 Documents
Art. 62 Belege
Art. 63 Pharmacies
Art. 63 Apotheken
Art. 64 Cabinets de médecins, de médecins-dentistes et de médecins‑vétérinaires
Art. 64 Arzt-, Zahnarzt- und Tierarztpraxen
Art. 65 Personne responsable
Art. 65 Verantwortliche Person
Art. 65a Pseudonymisation
Art. 65a Pseudonymisierung
Art. 65b Collecte de données relatives aux traitements médicaux à base de stupéfiants ayant des effets de type cannabique
Art. 65b Erfassung von Daten über die ärztlichen Behandlungen mit Betäubungsmitteln des Wirkungstyps Cannabis
Art. 65c Responsabilité du système
Art. 65c Systemverantwortung
Art. 65d Droits d’accès des médecins qui traitent des patients avec des médicaments à base de cannabis
Art. 65d Zugriffsrechte der Ärztinnen und Ärzte, die Personen mit Cannabisarzneimitteln behandeln
Art. 65e Conservation des données
Art. 65e Aufbewahrung der Daten
Art. 65f Analyses statistiques
Art. 65f Statistische Auswertungen
Art. 66 Tâches générales
Art. 66 Allgemeine Aufgabe
Art. 67 Contrôle
Art. 67 Kontrolle
Art. 68 Évaluations
Art. 68 Schätzungen
Art. 69 Contrôle
Art. 69 Kontrolle
Art. 70 Élimination de substances soumises à contrôle
Art. 70 Entsorgung von kontrollierten Substanzen
Art. 71 DFI
Art. 71 EDI
Art. 72 OFSP
Art. 72 BAG
Art. 73 Collaboration
Art. 73 Zusammenarbeit
Art. 74 Système de conservation des dossiers
Art. 74 Geschäfts- und Aktenaufbewahrungssystem
Art. 75 Traitement des données
Art. 75 Datenbearbeitung
Art. 76 Collaboration entre l’Office fédéral de la police et Swissmedic
Art. 76 Zusammenarbeit zwischen dem Bundesamt für Polizei und der Swissmedic
Art. 77 Collaboration entre le DFI et Swissmedic
Art. 77 Zusammenarbeit zwischen dem EDI und der Swissmedic
Art. 78 Collaboration entre l’OFSP et Swissmedic
Art. 78 Zusammenarbeit zwischen dem BAG und der Swissmedic
Art. 79 Échanges internationaux
Art. 79 Internationaler Austausch
Art. 79a Traitement des données
Art. 79a Datenbearbeitung
Art. 79b
Art. 79b
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Conditions d’octroi d’une autorisation
Art. 81 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 82 Devoirs
Art. 82 Pflichten
Art. 83 Contrôle
Art. 83 Kontrolle
Art. 84 Infractions
Art. 84 Widerhandlungen
Art. 85 Ouverture de la poursuite pénale en cas d’infraction
Art. 85 Einleitung der Strafverfolgung bei Widerhandlungen
Art. 86 Abrogation du droit en vigueur
Art. 86 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 87 Modifications du droit en vigueur
Art. 87 Änderungen bisherigen Rechts
Art. 88 Dispositions transitoires
Art. 88 Übergangsbestimmungen
Art. 88a Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 juin 2022
Art. 88a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. Juni 2022
Art. 89 Entrée en vigueur
Art. 89 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.