Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.301 Verordnung vom 20. September 2013 über die Humanforschung mit Ausnahme der klinischen Versuche (Humanforschungsverordnung, HFV)

Inverser les langues

810.301 Ordonnance du 20 septembre 2013 relative à la recherche sur l'être humain à l'exception des essais cliniques (Ordonnance relative à la recherche sur l'être humain, ORH)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Anwendbare Bestimmungen
Art. 2 Dispositions applicables
Art. 3 Projektleitung und Sponsor
Art. 3 Responsabilités de la direction du projet et du promoteur
Art. 4 Fachliche Qualifikation
Art. 4 Qualifications professionnelles
Art. 5 Aufbewahrung gesundheitsbezogener Personendaten und biologischen Materials
Art. 5 Conservation de données personnelles liées à la santé et de matériel biologique
Art. 6 Forschungsprojekt
Art. 6 Projet de recherche
Art. 7 Kategorisierung
Art. 7 Classification
Art. 8 Aufklärung
Art. 8 Information
Art. 9 Ausnahmen von der Schriftlichkeit
Art. 9 Exceptions à la forme écrite
Art. 10 Folgen des Widerrufs
Art. 10 Conséquences de la révocation
Art. 11 Forschungsprojekte in Notfallsituationen
Art. 11 Projets de recherche en situation d’urgence
Art. 12 Ausnahmen von der Haftpflicht
Art. 12 Exceptions à la responsabilité
Art. 13 Sicherstellung
Art. 13 Garantie
Art. 14 Gesuch
Art. 14 Demande
Art. 15 Prüfbereiche
Art. 15 Domaines de vérification
Art. 16 Verfahren und Fristen
Art. 16 Procédure et délais
Art. 17 Multizentrische Forschungsprojekte
Art. 17 Projets de recherche multicentriques
Art. 18 Änderungen
Art. 18 Modifications
Art. 19 Verfahren bei Untersuchungen mit Strahlungsquellen
Art. 19 Procédure applicable aux examens à l’aide de sources de rayonnement
Art. 20 Meldung von Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 20 Annonce des mesures de sécurité et de protection
Art. 21 Schwerwiegende Ereignisse
Art. 21 Événements graves
Art. 22 Meldung bei Abschluss und Abbruch des Forschungsprojekts
Art. 22 Annonce de la fin ou de l’arrêt du projet de recherche
Art. 23 Überprüfung, Meldung und Berichterstattung bei der Anwendung von Strahlungsquellen
Art. 23 Contrôle, annonce et rapport sur les examens à l’aide de sources de rayonnement
Art. 24 Weiterverwendung
Art. 24 Réutilisation
Art. 25 Anonymisierung
Art. 25 Anonymisation
Art. 26 Verschlüsselung
Art. 26 Codage
Art. 27 Voraussetzungen für die Entschlüsselung
Art. 27 Conditions de décodage
Art. 28 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten für ein Forschungsprojekt in unverschlüsselter Form
Art. 28 Consentement éclairé pour la réutilisation de matériel biologique et de données personnelles génétiques pour un projet de recherche sous une forme non codée
Art. 29 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten zu Forschungszwecken in verschlüsselter Form
Art. 29 Consentement éclairé pour la réutilisation de matériel biologique et de données personnelles génétiques à des fins de recherche sous une forme codée
Art. 30 Information über die beabsichtigte Anonymisierung biologischen Materials und genetischer Personendaten zu Forschungszwecken
Art. 30 Information sur l’anonymisation envisagée du matériel biologique et des données personnelles génétiques à des fins de recherche
Art. 31 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung nichtgenetischer gesundheitsbezogener Personendaten zu Forschungszwecken in unverschlüsselter Form
Art. 31 Consentement éclairé pour la réutilisation de données personnelles non génétiques liées à la santé à des fins de recherche sous une forme non codée
Art. 32 Information über die beabsichtigte Weiterverwendung nichtgenetischer gesundheitsbezogener Personendaten zu Forschungszwecken in verschlüsselter Form
Art. 32 Information sur la réutilisation envisagée de données personnelles non génétiques liées à la santé à des fins de recherche sous une forme codée
Art. 33 Forschungsprojekt
Art. 33 Projet de recherche
Art. 34 Prüfbereiche
Art. 34 Domaines de vérification
Art. 35 Anwendbare Bestimmungen
Art. 35 Dispositions applicables
Art. 36 Meldepflichten
Art. 36 Obligations d’annoncer
Art. 37 Prüfbereiche
Art. 37 Domaines de vérification
Art. 38 Anwendbare Bestimmungen
Art. 38 Dispositions applicables
Art. 39 Bewilligung
Art. 39 Autorisation
Art. 40 Meldungen
Art. 40 Annonces
Art. 41 Prüfbereiche
Art. 41 Domaines de vérification
Art. 42 Anwendbare Bestimmungen
Art. 42 Dispositions applicables
Art. 43 Meldungen
Art. 43 Annonces
Art. 44 Aufklärung und Einwilligung
Art. 44 Consentement éclairé
Art. 45 Prüfbereiche
Art. 45 Domaines de vérification
Art. 46 Anwendbare Bestimmungen
Art. 46 Dispositions applicables
Art. 47 Nachführung der Anhänge
Art. 47 Mise à jour des annexes
Art. 48 Übergangsbestimmungen
Art. 48 Dispositions transitoires
Art. 49 Inkrafttreten
Art. 49 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.