Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.301 Ordonnance du 20 septembre 2013 relative à la recherche sur l'être humain à l'exception des essais cliniques (Ordonnance relative à la recherche sur l'être humain, ORH)

Inverser les langues

810.301 Verordnung vom 20. September 2013 über die Humanforschung mit Ausnahme der klinischen Versuche (Humanforschungsverordnung, HFV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Dispositions applicables
Art. 2 Anwendbare Bestimmungen
Art. 3 Responsabilités de la direction du projet et du promoteur
Art. 3 Projektleitung und Sponsor
Art. 4 Qualifications professionnelles
Art. 4 Fachliche Qualifikation
Art. 5 Conservation de données personnelles liées à la santé et de matériel biologique
Art. 5 Aufbewahrung gesundheitsbezogener Personendaten und biologischen Materials
Art. 6 Projet de recherche
Art. 6 Forschungsprojekt
Art. 7 Classification
Art. 7 Kategorisierung
Art. 8 Information
Art. 8 Aufklärung
Art. 9 Exceptions à la forme écrite
Art. 9 Ausnahmen von der Schriftlichkeit
Art. 10 Conséquences de la révocation
Art. 10 Folgen des Widerrufs
Art. 11 Projets de recherche en situation d’urgence
Art. 11 Forschungsprojekte in Notfallsituationen
Art. 12 Exceptions à la responsabilité
Art. 12 Ausnahmen von der Haftpflicht
Art. 13 Garantie
Art. 13 Sicherstellung
Art. 14 Demande
Art. 14 Gesuch
Art. 15 Domaines de vérification
Art. 15 Prüfbereiche
Art. 16 Procédure et délais
Art. 16 Verfahren und Fristen
Art. 17 Projets de recherche multicentriques
Art. 17 Multizentrische Forschungsprojekte
Art. 18 Modifications
Art. 18 Änderungen
Art. 19 Procédure applicable aux examens à l’aide de sources de rayonnement
Art. 19 Verfahren bei Untersuchungen mit Strahlungsquellen
Art. 20 Annonce des mesures de sécurité et de protection
Art. 20 Meldung von Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 21 Événements graves
Art. 21 Schwerwiegende Ereignisse
Art. 22 Annonce de la fin ou de l’arrêt du projet de recherche
Art. 22 Meldung bei Abschluss und Abbruch des Forschungsprojekts
Art. 23 Contrôle, annonce et rapport sur les examens à l’aide de sources de rayonnement
Art. 23 Überprüfung, Meldung und Berichterstattung bei der Anwendung von Strahlungsquellen
Art. 24 Réutilisation
Art. 24 Weiterverwendung
Art. 25 Anonymisation
Art. 25 Anonymisierung
Art. 26 Codage
Art. 26 Verschlüsselung
Art. 27 Conditions de décodage
Art. 27 Voraussetzungen für die Entschlüsselung
Art. 28 Consentement éclairé pour la réutilisation de matériel biologique et de données personnelles génétiques pour un projet de recherche sous une forme non codée
Art. 28 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten für ein Forschungsprojekt in unverschlüsselter Form
Art. 29 Consentement éclairé pour la réutilisation de matériel biologique et de données personnelles génétiques à des fins de recherche sous une forme codée
Art. 29 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung biologischen Materials und genetischer Personendaten zu Forschungszwecken in verschlüsselter Form
Art. 30 Information sur l’anonymisation envisagée du matériel biologique et des données personnelles génétiques à des fins de recherche
Art. 30 Information über die beabsichtigte Anonymisierung biologischen Materials und genetischer Personendaten zu Forschungszwecken
Art. 31 Consentement éclairé pour la réutilisation de données personnelles non génétiques liées à la santé à des fins de recherche sous une forme non codée
Art. 31 Aufklärung und Einwilligung zur Weiterverwendung nichtgenetischer gesundheitsbezogener Personendaten zu Forschungszwecken in unverschlüsselter Form
Art. 32 Information sur la réutilisation envisagée de données personnelles non génétiques liées à la santé à des fins de recherche sous une forme codée
Art. 32 Information über die beabsichtigte Weiterverwendung nichtgenetischer gesundheitsbezogener Personendaten zu Forschungszwecken in verschlüsselter Form
Art. 33 Projet de recherche
Art. 33 Forschungsprojekt
Art. 34 Domaines de vérification
Art. 34 Prüfbereiche
Art. 35 Dispositions applicables
Art. 35 Anwendbare Bestimmungen
Art. 36 Obligations d’annoncer
Art. 36 Meldepflichten
Art. 37 Domaines de vérification
Art. 37 Prüfbereiche
Art. 38 Dispositions applicables
Art. 38 Anwendbare Bestimmungen
Art. 39 Autorisation
Art. 39 Bewilligung
Art. 40 Annonces
Art. 40 Meldungen
Art. 41 Domaines de vérification
Art. 41 Prüfbereiche
Art. 42 Dispositions applicables
Art. 42 Anwendbare Bestimmungen
Art. 43 Annonces
Art. 43 Meldungen
Art. 44 Consentement éclairé
Art. 44 Aufklärung und Einwilligung
Art. 45 Domaines de vérification
Art. 45 Prüfbereiche
Art. 46 Dispositions applicables
Art. 46 Anwendbare Bestimmungen
Art. 47 Mise à jour des annexes
Art. 47 Nachführung der Anhänge
Art. 48 Dispositions transitoires
Art. 48 Übergangsbestimmungen
Art. 49 Entrée en vigueur
Art. 49 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.