Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.11 Verordnung vom 5. Juni 2015 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikalienverordnung, ChemV)

Inverser les langues

813.11 Ordinance of 5 June 2015 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Ordinance, ChemO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Aim and scope
Art. 2 Begriffe und anwendbares Recht
Art. 2 Definitions and applicable legislation
Art. 3 Gefährliche Stoffe und Zubereitungen
Art. 3 Dangerous substances and preparations
Art. 4 Persistenz, Bioakkumulation und Toxizität
Art. 4 Persistence, bioaccumulation and toxicity
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Einstufung von Stoffen
Art. 6 Classification of substances
Art. 7 Einstufung von Zubereitungen
Art. 7 Classification of preparations
Art. 8 Verpackung
Art. 8 Packaging
Art. 9 Verpackung von Aerosolpackungen
Art. 9 Packaging of aerosol dispensers
Art. 10 Kennzeichnung
Art. 10 Labelling
Art. 10a Amtssprachen
Art. 10a Official languages
Art. 11 Kennzeichnung von Aerosolpackungen
Art. 11 Labelling of aerosol dispensers
Art. 12 Ausnahmen von den Kennzeichnungsvorschriften
Art. 12 Derogations from labelling requirements
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Verwendung einer alternativen chemischen Bezeichnung
Art. 14 Use of an alternative chemical name
Art. 15 Gesuch um Verwendung einer alternativen chemischen Bezeichnung
Art. 15 Requests to use an alternative chemical name
Art. 15a Eindeutiger Rezepturidentifikator
Art. 15a Unique formula identifier
Art. 16 Pflicht zur Erstellung eines Expositionsszenarios
Art. 16 Obligation to prepare exposure scenarios
Art. 17 Anforderungen an die Erstellung des Expositionsszenarios
Art. 17 Requirements for the preparation of exposure scenarios
Art. 18 Zweck des Sicherheitsdatenblatts
Art. 18 Purpose of the data safety sheet
Art. 19 Pflicht zur Erstellung eines Sicherheitsdatenblatts
Art. 19 Obligation to compile a safety data sheet
Art. 20 Anforderungen an die Erstellung des Sicherheitsdatenblatts
Art. 20 Requirements for the compilation of safety data sheets
Art. 21 Pflicht zur Übermittlung des Sicherheitsdatenblatts
Art. 21 Obligation to provide safety data sheets
Art. 22 Aktualisierung des Sicherheitsdatenblatts
Art. 22 Updating of safety data sheets
Art. 23 Pflicht zur Aufbewahrung des Sicherheitsdatenblatts
Art. 23 Obligation to retain safety data sheets
Art. 24 Anmeldepflicht
Art. 24 Obligation to notify
Art. 25 Stoffe, die nicht mehr registriert sind
Art. 25 Substances that are no longer registered
Art. 26 Ausnahmen von der Anmeldepflicht
Art. 26 Exemptions from the obligation to notify
Art. 27 Form und Inhalt der Anmeldung
Art. 27 Form and content of the notification
Art. 28 Stoffsicherheitsbericht
Art. 28 Chemical safety reports
Art. 29 Verwendung von Daten früherer Anmelderinnen
Art. 29 Use of data from previous notifiers
Art. 30 Schutzdauer für Daten
Art. 30 Data protection period
Art. 31 Voranfragepflicht zur Vermeidung von Versuchen an Wirbeltieren
Art. 31 Mandatory advance enquiries to avoid tests on vertebrates
Art. 32 Entschädigungsanspruch für die gemeinsame Nutzung von Daten aus früheren Versuchen an Wirbeltieren
Art. 32 Right to remuneration for sharing of data from previous tests on vertebrates
Art. 33 Verwendung von Daten aus früheren Versuchen an Wirbeltieren
Art. 33 Use of data from previous tests on vertebrates
Art. 34 Mitteilungspflicht
Art. 34 Obligation to make a declaration
Art. 35 Form und Inhalt der Mitteilung
Art. 35 Form and content of the declaration
Art. 36 Eingangsbestätigung und Weiterleitung der Unterlagen
Art. 36 Confirmation of receipt and forwarding of the documents
Art. 37 Überprüfung der Anmeldung oder Mitteilung
Art. 37 Review of the notification or declaration
Art. 38 Ergänzung der Unterlagen
Art. 38 Additions to the documents
Art. 39 Annahme der Anmeldung oder Mitteilung
Art. 39 Acceptance of the notification or declaration
Art. 40 Inverkehrbringen von anmeldepflichtigen Stoffen
Art. 40 Placing substances subject to notification requirements on the market
Art. 41 Inverkehrbringen von mitteilungspflichtigen Stoffen
Art. 41 Placing substances subject to declaration requirements on the market
Art. 42 Grundsatz
Art. 42 Principle
Art. 43 Anforderungen
Art. 43 Requirements
Art. 44 Neubeurteilung von Stoffen, Zubereitungen und Gegenständen
Art. 44 Reassessment of substances, preparations and objects
Art. 45 Ergänzung und Aufbewahrung der Unterlagen
Art. 45 Updating and retention of documents
Art. 46 Folgeinformationen
Art. 46 Updated information
Art. 47 Mengenabhängige Informationsanforderungen
Art. 47 Quantity-based information requirements
Art. 48 Meldepflichtige Stoffe und Zubereitungen
Art. 48 Substances and preparations subject to reporting requirements
Art. 49 Inhalt der Meldung
Art. 49 Content of the report
Art. 50 Erweiterte Meldung
Art. 50 Extended report
Art. 51 Form der Meldung und der erweiterten Meldung
Art. 51 Form of the report and extended report
Art. 52 Änderungen
Art. 52 Modifications
Art. 53 Besondere Form der Erfüllung der Meldepflicht
Art. 53 Special form of compliance with the obligation to report
Art. 54 Ausnahmen von der Meldepflicht
Art. 54 Exemptions from the obligation to report
Art. 55 Berücksichtigung der Angaben der Herstellerin
Art. 55 Taking account of the information provided by the manufacturer
Art. 56 Ausbringen in die Umwelt
Art. 56 Environmental release
Art. 57 Aufbewahrung
Art. 57 Storage
Art. 58 Besondere Pflichten bei der Abgabe von Stoffen und Zubereitungen
Art. 58 Special obligations with regard to the supply of substances and preparations
Art. 59 Chemikalien-Ansprechperson
Art. 59 Chemicals contact person
Art. 60 Werbung
Art. 60 Advertising
Art. 61 Stoffe und Zubereitungen der Gruppen 1 und 2
Art. 61 Substances and preparations in Groups 1 and 2
Art. 62 Aufbewahrung
Art. 62 Storage
Art. 63 Ausschluss der Selbstbedienung
Art. 63 Exclusion of self-service
Art. 64 Abgabebeschränkungen
Art. 64 Supply restrictions
Art. 65 Besondere Pflichten bei der Abgabe
Art. 65 Special obligations with regard to supply
Art. 66 Sachkenntnis bei der Abgabe
Art. 66 Knowledge required to supply
Art. 67 Diebstahl, Verlust, irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 67 Theft, loss, erroneous placing on the market
Art. 68 Warenmuster
Art. 68 Samples
Art. 69 Stoffe und Zubereitungen, die bestimmungsgemäss der Selbstverteidigung dienen
Art. 69 Substances and preparations intended for self-defence
Art. 70 Liste der besonders besorgniserregenden Stoffe
Art. 70 List of substances of very high concern
Art. 71 Gegenstände, die besonders besorgniserregende Stoffe enthalten
Art. 71 Objects containing substances of very high concern
Art. 72 Produkteregister
Art. 72 Register of products
Art. 73 Vertrauliche Angaben
Art. 73 Confidential data
Art. 74 Weitergabe von Daten an die Anmeldestelle und an die Beurteilungsstellen
Art. 74 Data to be passed on to the Notification Authority and the assessment authorities
Art. 75 Austausch von Informationen und Daten
Art. 75 Exchange of information and data
Art. 76 Weitergabe von Daten an das Ausland und an internationale Organisationen
Art. 76 Data to be passed on to other countries and to international organisations
Art. 77 Anmeldestelle und Steuerungsausschuss
Art. 77 Notification Authority and steering committee
Art. 78 Beurteilungsstellen
Art. 78 Assessment authorities
Art. 79 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 79 Poisons information centre
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Überprüfung der Selbstkontrolle
Art. 81 Review of self-regulation
Art. 82 Überwachung im Zusammenhang mit der Landesverteidigung
Art. 82 Monitoring with regard to national defence
Art. 83 Überwachung der Ein- und Ausfuhr
Art. 83 Monitoring of imports and exports
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 86
Art. 86
Art. 87 Aufgaben der kantonalen Vollzugsbehörden
Art. 87 Duties of the cantonal enforcement authorities
Art. 88 Zusammenarbeit zwischen den kantonalen und den eidgenössischen Vollzugsbehörden
Art. 88 Cooperation between the cantonal and federal enforcement authorities
Art. 89
Art. 89
Art. 90
Art. 90
Art. 90a Massnahmen der kantonalen Vollzugsbehörden
Art. 90a Measures taken by the cantonal enforcement authorities
Art. 91 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 91 Repeal of other legislation
Art. 92 Änderung anderer Erlasse
Art. 92 Amendment of other legislation
Art. 93
Art. 93
Art. 93a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 31. Januar 2018
Art. 93a Transitional provisions to the amendment of 31 January 2018
Art. 93b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. November 2020
Art. 93b Transitional provision to the Amendment of 18 November 2020
Art. 93c Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. März 2022
Art. 93c Transitional provision to the Amendment of 11 March 2022
Art. 94
Art. 94
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.