Index année 2006, répertoire 21

Ref. RSTitreLangues
1172.220.141 Verordnung vom Mai über das paritätische Organ des Vorsorgewerks Bund (VPOB)
Ordonnance du mai sur l’organe paritaire de la caisse de prévoyance de la Confédération (OOPC)
de -> fr
2172.220.141 Verordnung vom Mai über das paritätische Organ des Vorsorgewerks Bund (VPOB)
Ordinanza del maggio concernente l’organo paritetico della cassa di previdenza della Confederazione (OOPC)
de -> it
3172.220.141 Ordonnance du mai sur l’organe paritaire de la caisse de prévoyance de la Confédération (OOPC)
Verordnung vom Mai über das paritätische Organ des Vorsorgewerks Bund (VPOB)
fr -> de
4172.220.141 Ordonnance du mai sur l’organe paritaire de la caisse de prévoyance de la Confédération (OOPC)
Ordinanza del maggio concernente l’organo paritetico della cassa di previdenza della Confederazione (OOPC)
fr -> it
5172.220.141 Ordinanza del maggio concernente l’organo paritetico della cassa di previdenza della Confederazione (OOPC)
Verordnung vom Mai über das paritätische Organ des Vorsorgewerks Bund (VPOB)
it -> de
6172.220.141 Ordinanza del maggio concernente l’organo paritetico della cassa di previdenza della Confederazione (OOPC)
Ordonnance du mai sur l’organe paritaire de la caisse de prévoyance de la Confédération (OOPC)
it -> fr
70.514.134.91 Vereinbarung vom August zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)
Accord du août entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l’échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)
de -> fr
80.514.134.91 Vereinbarung vom August zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)
Accordo del agosto fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all)
de -> it
90.514.134.91 Accord du août entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l’échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)
Vereinbarung vom August zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)
fr -> de
100.514.134.91 Accord du août entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l’échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)
Accordo del agosto fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all)
fr -> it
110.514.134.91 Accordo del agosto fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all)
Vereinbarung vom August zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)
it -> de
120.514.134.91 Accordo del agosto fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all)
Accord du août entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à l’échange et la protection réciproque des informations classifiées (avec annexe)
it -> fr
130.192.120.263.21 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Normung zur Regelung des steuerlichen Status der Organisation und ihres Personals in der Schweiz
Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de normalisation pour régler le statut fiscal de l’Organisation et de son personnel en Suisse
de -> fr
140.192.120.263.21 Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Normung zur Regelung des steuerlichen Status der Organisation und ihres Personals in der Schweiz
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale di normazione per disciplinare lo statuto fiscale dell’Organizzazione e del suo personale in Svizzera
de -> it
150.192.120.263.21 Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de normalisation pour régler le statut fiscal de l’Organisation et de son personnel en Suisse
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Normung zur Regelung des steuerlichen Status der Organisation und ihres Personals in der Schweiz
fr -> de
160.192.120.263.21 Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de normalisation pour régler le statut fiscal de l’Organisation et de son personnel en Suisse
Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale di normazione per disciplinare lo statuto fiscale dell’Organizzazione e del suo personale in Svizzera
fr -> it
170.192.120.263.21 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale di normazione per disciplinare lo statuto fiscale dell’Organizzazione e del suo personale in Svizzera
Abkommen vom Juni zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Internationalen Organisation für Normung zur Regelung des steuerlichen Status der Organisation und ihres Personals in der Schweiz
it -> de
180.192.120.263.21 Accordo del giugno tra il Consiglio federale svizzero e l’Organizzazione internazionale di normazione per disciplinare lo statuto fiscale dell’Organizzazione e del suo personale in Svizzera
Accord du juin entre le Conseil fédéral suisse et l’Organisation internationale de normalisation pour régler le statut fiscal de l’Organisation et de son personnel en Suisse
it -> fr
190.975.238.9 Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guyana über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accord du décembre entre la Confédération suisse et la République du Guyana concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
de -> fr
200.975.238.9 Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guyana über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accordo del dicembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Guyana concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
de -> it
210.975.238.9 Accord du décembre entre la Confédération suisse et la République du Guyana concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guyana über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
fr -> de
220.975.238.9 Accord du décembre entre la Confédération suisse et la République du Guyana concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Accordo del dicembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Guyana concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
fr -> it
230.975.238.9 Accordo del dicembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Guyana concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
Abkommen vom Dezember zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guyana über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
it -> de
240.975.238.9 Accordo del dicembre tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica della Guyana concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
Accord du décembre entre la Confédération suisse et la République du Guyana concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
it -> fr
250.975.216.4 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Aserbaidschan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjan concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
de -> fr
260.975.216.4 Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Aserbaidschan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Azerbaigian concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
de -> it
270.975.216.4 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjan concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Aserbaidschan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
fr -> de
280.975.216.4 Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjan concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Azerbaigian concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
fr -> it
290.975.216.4 Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Azerbaigian concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
Abkommen vom Februar zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Aserbaidschan über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
it -> de
300.975.216.4 Accordo del febbraio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell’Azerbaigian concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
Accord du février entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d’Azerbaïdjan concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
it -> fr
310.975.214.9 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Saudi-Arabien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accord du er avril entre la Confédération suisse et le Royaume d’Arabie saoudite concernant l’encouragement et la protection réciproque des investissements
de -> fr
320.975.214.9 Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Saudi-Arabien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
Accordo del ° aprile tra la Confederazione Svizzera e il Regno dell’Arabia Saudita concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
de -> it
330.975.214.9 Accord du er avril entre la Confédération suisse et le Royaume d’Arabie saoudite concernant l’encouragement et la protection réciproque des investissements
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Saudi-Arabien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
fr -> de
340.975.214.9 Accord du er avril entre la Confédération suisse et le Royaume d’Arabie saoudite concernant l’encouragement et la protection réciproque des investissements
Accordo del ° aprile tra la Confederazione Svizzera e il Regno dell’Arabia Saudita concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
fr -> it
350.975.214.9 Accordo del ° aprile tra la Confederazione Svizzera e il Regno dell’Arabia Saudita concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
Abkommen vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Saudi-Arabien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
it -> de
360.975.214.9 Accordo del ° aprile tra la Confederazione Svizzera e il Regno dell’Arabia Saudita concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti
Accord du er avril entre la Confédération suisse et le Royaume d’Arabie saoudite concernant l’encouragement et la protection réciproque des investissements
it -> fr
370.975.226.3 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot)
Accord du mai entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot)
de -> fr
380.975.226.3 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot)
Accordo del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot)
de -> it
390.975.226.3 Accord du mai entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot)
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot)
fr -> de
400.975.226.3 Accord du mai entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot)
Accordo del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot)
fr -> it
410.975.226.3 Accordo del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot)
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot)
it -> de
420.975.226.3 Accordo del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot)
Accord du mai entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot)
it -> fr
430.747.224.011 Übereinkommen vom September über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (mit Anlagen)
Convention du septembre relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure (avec annexes)
de -> fr
440.747.224.011 Übereinkommen vom September über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (mit Anlagen)
Convenzione del settembre sulla raccolta, il deposito e il ritiro di rifiuti nella navigazione sul Reno e nella navigazione interna (con annessi)
de -> it
450.747.224.011 Convention du septembre relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure (avec annexes)
Übereinkommen vom September über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (mit Anlagen)
fr -> de
460.747.224.011 Convention du septembre relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure (avec annexes)
Convenzione del settembre sulla raccolta, il deposito e il ritiro di rifiuti nella navigazione sul Reno e nella navigazione interna (con annessi)
fr -> it
470.747.224.011 Convenzione del settembre sulla raccolta, il deposito e il ritiro di rifiuti nella navigazione sul Reno e nella navigazione interna (con annessi)
Übereinkommen vom September über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (mit Anlagen)
it -> de
480.747.224.011 Convenzione del settembre sulla raccolta, il deposito e il ritiro di rifiuti nella navigazione sul Reno e nella navigazione interna (con annessi)
Convention du septembre relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure (avec annexes)
it -> fr
490.192.110.01 Übereinkommen vom Dezember über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal
Convention du décembre sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé
de -> fr
500.192.110.01 Übereinkommen vom Dezember über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal
Convenzione del dicembre sulla sicurezza del personale delle Nazioni Unite e del personale associato
de -> it
510.192.110.01 Convention du décembre sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé
Übereinkommen vom Dezember über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal
fr -> de
520.192.110.01 Convention du décembre sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé
Convenzione del dicembre sulla sicurezza del personale delle Nazioni Unite e del personale associato
fr -> it
530.192.110.01 Convenzione del dicembre sulla sicurezza del personale delle Nazioni Unite e del personale associato
Übereinkommen vom Dezember über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal
it -> de
540.192.110.01 Convenzione del dicembre sulla sicurezza del personale delle Nazioni Unite e del personale associato
Convention du décembre sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé
it -> fr


A propos de Droit bilingue