Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.01 Übereinkommen vom 9. Dezember 1994 über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal

Inverser les langues

0.192.110.01 Convenzione del 9 dicembre 1994 sulla sicurezza del personale delle Nazioni Unite e del personale associato

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Kennzeichnung
Art. 3 Identificazione
Art. 4 Vereinbarungen über den Status des Einsatzes
Art. 4 Accordi sullo status dell’operazione
Art. 5 Transit
Art. 5 Transito
Art. 6 Achtung der Gesetze und sonstigen Vorschriften
Art. 6 Rispetto delle leggi e dei regolamenti
Art. 7 Verpflichtung zur Gewährleistung der Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals
Art. 7 Obbligo di garantire la sicurezza del personale delle Nazioni Unite e del personale associato
Art. 8 Verpflichtung zur Freilassung oder Rückgabe von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, das in Gefangenschaft oder in Haft gehalten wird
Art. 8 Obbligo di rilasciare o restituire all’Organizzazione il personale delle Nazioni Unite ed il personale associato catturato o detenuto
Art. 9 Straftaten gegen Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal
Art. 9 Infrazioni ai danni del personale delle Nazioni Unite e del personale associato
Art. 10 Begründung der Gerichtsbarkeit
Art. 10 Competenza
Art. 11 Verhütung von Straftaten gegen Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal
Art. 11 Prevenzione delle infrazioni contro il personale delle Nazioni Unite e il personale associato
Art. 12 Weitergabe von Informationen
Art. 12 Scambio di informazioni
Art. 13 Massnahmen zur Gewährleistung der Strafverfolgung oder Auslieferung
Art. 13 Misure atte a consentire il perseguimento o l’estradizione
Art. 14 Strafverfolgung Verdächtiger
Art. 14 Esercizio dell’azione penale contro i presunti autori delle infrazioni
Art. 15 Auslieferung von Verdächtigen
Art. 15 Estradizione dei presunti autori di un’infrazione
Art. 16 Rechtshilfe in Strafsachen
Art. 16 Collaborazione in materia penale
Art. 17 Gerechte Behandlung
Art. 17 Equo trattamento
Art. 18 Notifikation des Ausgangs des Verfahrens
Art. 18 Notifica dell’esito del procedimento
Art. 19 Verbreitung
Art. 19 Diffusione
Art. 20 Vorbehaltsklauseln
Art. 20 Clausole di salvaguardia
Art. 21 Recht zur Selbstverteidigung
Art. 21 Diritto di legittima difesa
Art. 22 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 22 Composizione delle controversie
Art. 23 Überprüfungssitzungen
Art. 23 Riunioni d’esame
Art. 24 Unterzeichnung
Art. 24 Firma
Art. 25 Ratifikation, Annahme oder Genehmigung
Art. 25 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 26 Beitritt
Art. 26 Adesione
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 28 Kündigung
Art. 28 Denuncia
Art. 29 Verbindliche Wortlaute
Art. 29 Testi facenti fede
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.