Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.226.3 Accord du 17 mai 2006 entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

Inverser les langues

0.975.226.3 Abkommen vom 17. Mai 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 3 Promotion et admission
Art. 3 Förderung und Zulassung
Art. 4 Protection et traitement
Art. 4 Schutz und Behandlung
Art. 5 Transferts
Art. 5 Transfers
Art. 6 Expropriation et indemnisation
Art. 6 Entschädigung
Art. 7 Indemnisation des pertes
Art. 7 Entschädigung für Verluste
Art. 8 Fiscalité
Art. 8 Steuern
Art. 9 Subrogation
Art. 9 Subrogation
Art. 10 Autres obligations
Art. 10 Andere Verpflichtungen
Art. 11 Règlement des différends entre une Partie et un investisseur de l’autre Partie
Art. 11 Beilegung von Streitigkeiten zwischen einer Partei und einem Investor der anderen Partei
Art. 12 Différends entre les Parties
Art. 12 Streitigkeiten zwischen den Parteien
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Inkrafttreten
Art. 14 Durée et extinction
Art. 14 Dauer und Beendigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.