Index année 2000, répertoire 08

Ref. RSTitreLangues
1822.111 Verordnung vom Mai zum Arbeitsgesetz (ArGV )
Ordonnance du mai relative à la loi sur le travail (OLT )
de -> fr
2822.111 Verordnung vom Mai zum Arbeitsgesetz (ArGV )
Ordinanza del maggio concernente la legge sul lavoro (OLL )
de -> it
3822.111 Ordonnance du mai relative à la loi sur le travail (OLT )
Verordnung vom Mai zum Arbeitsgesetz (ArGV )
fr -> de
4822.111 Ordonnance du mai relative à la loi sur le travail (OLT )
Ordinanza del maggio concernente la legge sul lavoro (OLL )
fr -> it
5822.111 Ordinanza del maggio concernente la legge sul lavoro (OLL )
Verordnung vom Mai zum Arbeitsgesetz (ArGV )
it -> de
6822.111 Ordinanza del maggio concernente la legge sul lavoro (OLL )
Ordonnance du mai relative à la loi sur le travail (OLT )
it -> fr
7822.112 Verordnung vom Mai zum Arbeitsgesetz (ArGV ) (Sonderbestimmungen für bestimmte Gruppen von Betrieben oder Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen)
Ordonnance du mai relative à la loi sur le travail (OLT ) (Dispositions spéciales pour certaines catégories d’entreprises ou de travailleurs)
de -> fr
8822.112 Verordnung vom Mai zum Arbeitsgesetz (ArGV ) (Sonderbestimmungen für bestimmte Gruppen von Betrieben oder Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen)
Ordinanza del maggio concernente la legge sul lavoro (OLL ) (Disposizioni speciali per determinate categorie di aziende e di lavoratori)
de -> it
9822.112 Ordonnance du mai relative à la loi sur le travail (OLT ) (Dispositions spéciales pour certaines catégories d’entreprises ou de travailleurs)
Verordnung vom Mai zum Arbeitsgesetz (ArGV ) (Sonderbestimmungen für bestimmte Gruppen von Betrieben oder Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen)
fr -> de
10822.112 Ordonnance du mai relative à la loi sur le travail (OLT ) (Dispositions spéciales pour certaines catégories d’entreprises ou de travailleurs)
Ordinanza del maggio concernente la legge sul lavoro (OLL ) (Disposizioni speciali per determinate categorie di aziende e di lavoratori)
fr -> it
11822.112 Ordinanza del maggio concernente la legge sul lavoro (OLL ) (Disposizioni speciali per determinate categorie di aziende e di lavoratori)
Verordnung vom Mai zum Arbeitsgesetz (ArGV ) (Sonderbestimmungen für bestimmte Gruppen von Betrieben oder Arbeitnehmern und Arbeitnehmerinnen)
it -> de
12822.112 Ordinanza del maggio concernente la legge sul lavoro (OLL ) (Disposizioni speciali per determinate categorie di aziende e di lavoratori)
Ordonnance du mai relative à la loi sur le travail (OLT ) (Dispositions spéciales pour certaines catégories d’entreprises ou de travailleurs)
it -> fr
13943.1 Bundesgesetz vom März über das Gewerbe der Reisenden
Loi fédérale du mars sur le commerce itinérant
de -> fr
14943.1 Bundesgesetz vom März über das Gewerbe der Reisenden
Legge federale del marzo sul commercio ambulante
de -> it
15943.1 Loi fédérale du mars sur le commerce itinérant
Bundesgesetz vom März über das Gewerbe der Reisenden
fr -> de
16943.1 Loi fédérale du mars sur le commerce itinérant
Legge federale del marzo sul commercio ambulante
fr -> it
17943.1 Legge federale del marzo sul commercio ambulante
Bundesgesetz vom März über das Gewerbe der Reisenden
it -> de
18943.1 Legge federale del marzo sul commercio ambulante
Loi fédérale du mars sur le commerce itinérant
it -> fr
190.748.095.141 Notenaustausch vom / Mai zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein zur Regelung des Überfluges liechtensteinischen Gebietes durch Militär- und andere Staatsluftfahrzeuge
Echange de notes des er/ mai entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein visant à réglementer le survol du territoire de la Principauté de Liechtenstein par des aéronefs militaires et par d’autres aéronefs d’Etat
de -> fr
200.748.095.141 Notenaustausch vom / Mai zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein zur Regelung des Überfluges liechtensteinischen Gebietes durch Militär- und andere Staatsluftfahrzeuge
Scambio di note dei °/ maggio tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein per disciplinare il sorvolo del territorio del Liechtenstein da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato
de -> it
210.748.095.141 Echange de notes des er/ mai entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein visant à réglementer le survol du territoire de la Principauté de Liechtenstein par des aéronefs militaires et par d’autres aéronefs d’Etat
Notenaustausch vom / Mai zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein zur Regelung des Überfluges liechtensteinischen Gebietes durch Militär- und andere Staatsluftfahrzeuge
fr -> de
220.748.095.141 Echange de notes des er/ mai entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein visant à réglementer le survol du territoire de la Principauté de Liechtenstein par des aéronefs militaires et par d’autres aéronefs d’Etat
Scambio di note dei °/ maggio tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein per disciplinare il sorvolo del territorio del Liechtenstein da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato
fr -> it
230.748.095.141 Scambio di note dei °/ maggio tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein per disciplinare il sorvolo del territorio del Liechtenstein da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato
Notenaustausch vom / Mai zwischen der Schweiz und dem Fürstentum Liechtenstein zur Regelung des Überfluges liechtensteinischen Gebietes durch Militär- und andere Staatsluftfahrzeuge
it -> de
240.748.095.141 Scambio di note dei °/ maggio tra la Svizzera e il Principato del Liechtenstein per disciplinare il sorvolo del territorio del Liechtenstein da parte di aeromobili militari e altri aeromobili di Stato
Echange de notes des er/ mai entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein visant à réglementer le survol du territoire de la Principauté de Liechtenstein par des aéronefs militaires et par d’autres aéronefs d’Etat
it -> fr
250.131.345.4 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und -vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen
Accord du mai entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l’assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l’activité humaine
de -> fr
260.131.345.4 Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und -vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell’assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all’attività dell’uomo
de -> it
270.131.345.4 Accord du mai entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l’assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l’activité humaine
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und -vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen
fr -> de
280.131.345.4 Accord du mai entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l’assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l’activité humaine
Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell’assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all’attività dell’uomo
fr -> it
290.131.345.4 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell’assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all’attività dell’uomo
Abkommen vom Mai zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über die Zusammenarbeit im Bereich der Risikovorsorge und -vorbeugung und der gegenseitigen Hilfeleistung bei natürlichen oder durch menschliche Tätigkeit verursachten Katastrophen
it -> de
300.131.345.4 Convenzione del maggio tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana sulla cooperazione nel campo della previsione e della prevenzione dei rischi maggiori e dell’assistenza reciproca in caso di catastrofi naturali o dovute all’attività dell’uomo
Accord du mai entre la Confédération suisse et la République italienne sur la coopération dans le domaine de la prévision et de la prévention des risques majeurs et de l’assistance mutuelle en cas de catastrophe naturelle ou imputable à l’activité humaine
it -> fr
310.141.145.4 Notenaustausch vom April / Mai zwischen der Schweiz und Italien zur Erleichterung des Erwerbs des Doppelbürgerrechts
Echange de notes des avril/er mai entre la Suisse et l’Italie facilitant l’accès à la double nationalité
de -> fr
320.141.145.4 Notenaustausch vom April / Mai zwischen der Schweiz und Italien zur Erleichterung des Erwerbs des Doppelbürgerrechts
Scambio di note del aprile/° maggio tra la Svizzera e l’Italia che agevola l’accesso alla doppia cittadinanza
de -> it
330.141.145.4 Echange de notes des avril/er mai entre la Suisse et l’Italie facilitant l’accès à la double nationalité
Notenaustausch vom April / Mai zwischen der Schweiz und Italien zur Erleichterung des Erwerbs des Doppelbürgerrechts
fr -> de
340.141.145.4 Echange de notes des avril/er mai entre la Suisse et l’Italie facilitant l’accès à la double nationalité
Scambio di note del aprile/° maggio tra la Svizzera e l’Italia che agevola l’accesso alla doppia cittadinanza
fr -> it
350.141.145.4 Scambio di note del aprile/° maggio tra la Svizzera e l’Italia che agevola l’accesso alla doppia cittadinanza
Notenaustausch vom April / Mai zwischen der Schweiz und Italien zur Erleichterung des Erwerbs des Doppelbürgerrechts
it -> de
360.141.145.4 Scambio di note del aprile/° maggio tra la Svizzera e l’Italia che agevola l’accesso alla doppia cittadinanza
Echange de notes des avril/er mai entre la Suisse et l’Italie facilitant l’accès à la double nationalité
it -> fr
370.142.117.437 Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik über den Austausch von Stagiaires
Accord du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque relatif à l’échange de stagiaires
de -> fr
380.142.117.437 Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik über den Austausch von Stagiaires
Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca relativo allo scambio di tirocinanti
de -> it
390.142.117.437 Accord du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque relatif à l’échange de stagiaires
Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik über den Austausch von Stagiaires
fr -> de
400.142.117.437 Accord du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque relatif à l’échange de stagiaires
Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca relativo allo scambio di tirocinanti
fr -> it
410.142.117.437 Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca relativo allo scambio di tirocinanti
Abkommen vom Mai zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Tschechischen Republik über den Austausch von Stagiaires
it -> de
420.142.117.437 Accordo del maggio tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca relativo allo scambio di tirocinanti
Accord du mai entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque relatif à l’échange de stagiaires
it -> fr
430.748.127.197.43 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über den Luftverkehr (mit Anhang)
Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
de -> fr
440.748.127.197.43 Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über den Luftverkehr (mit Anhang)
Accordo del luglio tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo (con all)
de -> it
450.748.127.197.43 Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über den Luftverkehr (mit Anhang)
fr -> de
460.748.127.197.43 Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Accordo del luglio tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo (con all)
fr -> it
470.748.127.197.43 Accordo del luglio tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo (con all)
Abkommen vom Juli zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über den Luftverkehr (mit Anhang)
it -> de
480.748.127.197.43 Accordo del luglio tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo (con all)
Accord du juillet entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
it -> fr
490.748.127.196.90 Abkommen vom November zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
de -> fr
500.748.127.196.90 Abkommen vom November zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente il traffico aereo di linea (con all)
de -> it
510.748.127.196.90 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Abkommen vom November zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
fr -> de
520.748.127.196.90 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente il traffico aereo di linea (con all)
fr -> it
530.748.127.196.90 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente il traffico aereo di linea (con all)
Abkommen vom November zwischen dem schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)
it -> de
540.748.127.196.90 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca concernente il traffico aereo di linea (con all)
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)
it -> fr
550.741.619.690 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises
de -> fr
560.741.619.690 Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada
de -> it
570.741.619.690 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse
fr -> de
580.741.619.690 Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises
Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada
fr -> it
590.741.619.690 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada
Abkommen vom November zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse
it -> de
600.741.619.690 Accordo del novembre tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica slovacca concernente i trasporti transfrontalieri di persone e di merci su strada
Accord du novembre entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises
it -> fr
610.641.851.41 Vertrag vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe im Fürstentum Liechtenstein (mit Vereinb)
Traité du avril entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein relatif à la redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations dans la Principauté de Liechtenstein (avec ac)
de -> fr
620.641.851.41 Vertrag vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe im Fürstentum Liechtenstein (mit Vereinb)
Trattato dell' aprile tra la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni nel Principato del Liechtenstein (con acc)
de -> it
630.641.851.41 Traité du avril entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein relatif à la redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations dans la Principauté de Liechtenstein (avec ac)
Vertrag vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe im Fürstentum Liechtenstein (mit Vereinb)
fr -> de
640.641.851.41 Traité du avril entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein relatif à la redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations dans la Principauté de Liechtenstein (avec ac)
Trattato dell' aprile tra la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni nel Principato del Liechtenstein (con acc)
fr -> it
650.641.851.41 Trattato dell' aprile tra la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni nel Principato del Liechtenstein (con acc)
Vertrag vom April zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe im Fürstentum Liechtenstein (mit Vereinb)
it -> de
660.641.851.41 Trattato dell' aprile tra la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente la tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni nel Principato del Liechtenstein (con acc)
Traité du avril entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein relatif à la redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations dans la Principauté de Liechtenstein (avec ac)
it -> fr


A propos de Droit bilingue