Fichier unique

0.748.127.197.43

Traduction1

Accord entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif au trafic aérien de lignes

Conclu le 17 juillet 1996
Entré en vigueur par échange de notes le 4 avril 1997

(Etat le 19 septembre 2000)

La Suisse et la République tchèque,

étant parties à la Convention relative à l'aviation civile internationale2, ouverte à la signature à Chicago le 7 décembre 1944,

aux fins de développer la coopération internationale dans le domaine du transport aérien, et

aux fins de créer les bases nécessaires pour exploiter des services aériens de lignes,

le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République tchèque

sont convenus de ce qui suit:


Art. 1 Définitions
Art. 2 Octroi de droits
Art. 3 Exercice des droits
Art. 4 Application des lois et règlements
Art. 5 Sûreté de l'aviation
Art. 6 Passagers non admis
Art. 7 Transit direct
Art. 8 Désignation et autorisation d'exploitation
Art. 9 Révocation et suspension de l'autorisation d'exploitation
Art. 10 Reconnaissance des certificats et des licences
Art. 11 Exonération des droits et taxes
Art. 12 Redevances d'utilisation
Art. 13 Services d'assistance au sol
Art. 14 Activités commerciales
Art. 15 Conversion et transfert des recettes
Art. 16 Tarifs
Art. 17 Systèmes informatisés de réservation
Art. 18 Approbation des horaires
Art. 19 Statistiques
Art. 20 Consultations
Art. 21 Règlement des différends
Art. 22 Modifications
Art. 23 Dénonciation
Art. 24 Enregistrement auprès de l'Organisation de l'aviation civile internationale
Art. 25 Entrée en vigueur
Fichier unique

0.748.127.197.43

Traduzione1

Accordo tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Ceca concernente il traffico aereo

Concluso il 17 luglio 1996
Entrato in vigore mediante scambio di note il 4 aprile 1997

(Stato 19 settembre 2000)

Considerando che la Svizzera e la Repubblica Ceca fanno parte della Convenzione relativa all'aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 19442,

al fine di sviluppare la cooperazione internazionale nel campo dei trasporti aerei, e al fine di creare le basi necessarie per stabilire servizi aerei regolari, il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Ceca hanno convenuto quanto segue:

Art. 1 Definizioni

1. Per l'applicazione del presente Accordo e del suo Allegato:

a.
il termine «Convenzione» indica la Convenzione relativa all'aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 19441, e include ogni allegato adottato giusta l'articolo 90 della Convenzione e ogni emendamento agli Allegati o alla Convenzione conformemente agli articoli 90 e 94, sempre che detti allegati ed emendamenti siano applicabili dalle due Parti contraenti;
b.
la locuzione «autorità aeronautiche» indica, per la Svizzera, l'Ufficio federale dell'aviazione civile, per la Repubblica Ceca il Ministero dei Trasporti o, in ambedue i casi, qualsiasi persona o ente autorizzato a esplicare le funzioni attualmente attribuite a dette autorità;
c.
la locuzione «impresa designata» indica un'impresa di trasporti aerei che una Parte ha designato conformemente all'articolo 8 del presente Accordo per esercitare i servizi aerei convenuti;
d.
il termine «tariffa» indica il prezzo per il trasporto dei passeggeri, dei bagagli e delle merci e le condizioni di applicazione, comprese le provvigioni e altre rimunerazioni supplementari per l'emissione o la vendita di titoli di trasporto, eccettuate le rimunerazioni e condizioni inerenti al trasporto degli invii postali;
e.
l'espressione «capacità» riferita a un servizio convenuto, indica la capacità dell'aeromobile impiegato in detto servizio, moltiplicata per la frequenza di voli durante un dato periodo su una linea o su una parte di una simile linea.

2. L'Allegato è parte integrante del presente Accordo. Salvo che una disposizione contraria non lo preveda espressamente, qualsiasi riferimento all'Accordo concerne parimenti l'Allegato.



Art. 1 Definizioni
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 3 Esercizio dei diritti
Art. 4 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 5 Sicurezza dell'aviazione
Art. 6 Passeggeri non ammessi
Art. 7 Transito diretto
Art. 8 Designazione e autorizzazione d'esercizio
Art. 9 Revoca e sospensione dell'autorizzazione d'esercizio
Art. 10 Riconoscimento di certificati e licenze
Art. 11 Esonero da dazi e tasse
Art. 12 Tasse di utilizzazione
Art. 13 Servizi di assistenza al suolo
Art. 14 Attività commerciali
Art. 15 Conversione e trasferimento degli introiti
Art. 16 Tariffe
Art. 17 Computer Reservation System
Art. 18 Approvazione degli orari
Art. 19 Statistiche
Art. 20 Consultazioni
Art. 21 Composizione delle controversie
Art. 22 Modifiche
Art. 23 Denuncia
Art. 24 Registrazione presso l'Organizzazione dell'aviazione civile internazionale
Art. 25 Entrata in vigore

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-05-19T12:48:17
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20000873/index.html
Script écrit en Powered by Perl